{"id":1744,"date":"2020-01-21T15:22:16","date_gmt":"2020-01-21T14:22:16","guid":{"rendered":"https:\/\/antiguo.jaleomadrid.com\/?p=1041"},"modified":"2023-03-11T23:10:59","modified_gmt":"2023-03-11T22:10:59","slug":"cinco-palabras-del-espanol-que-se-utilizan-en-otros-idiomas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/cinco-palabras-del-espanol-que-se-utilizan-en-otros-idiomas\/","title":{"rendered":"Cinco palabras del espa\u00f1ol que se utilizan en otros idiomas"},"content":{"rendered":"<p>Muchas veces, los estudiantes de<a href=\"https:\/\/antiguo.jaleomadrid.com\/\"> Jaleo Madrid<\/a> se sorprenden en clase. Uno de esos d\u00edas es cuando descubren que una palabra que llevan utilizando toda la vida en su lengua materna tiene origen espa\u00f1ol. Y es que al igual que nosotros hemos incorporado un mont\u00f3n de l\u00e9xico <em>guiri<\/em>, el espa\u00f1ol tambi\u00e9n ha estado trabajando fuera. <strong>Aqu\u00ed os dejamos cinco ejemplos de lo que decimos<\/strong>.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Aficionado<\/strong>: Estamos ante un caso de intercambio muy curioso, pues los anglosajones utilizan \u201caficionado\u201d y nosotros usamos \u201cfan\u201d. De este modo, en el diccionario, el ejemplo que nos da es el de \u201cjazz aficionado\u201d, que en espa\u00f1ol traducir\u00edamos como \u201cfan del jazz\u201d. Siempre suena guay \u2013 perd\u00f3n, <em>cool<\/em> \u2013 hablar en dos idiomas a la vez.<\/li>\n<li><strong>Tapas<\/strong>: La comida une el mundo, y la palabra tapas (as\u00ed, en plural) es muy popular en varios pa\u00edses. Cuando un espa\u00f1ol va a uno de estos pa\u00edses y entra en un bar\/restaurante donde est\u00e1 escrita la palabra \u201ctapas\u201d suele acabar en decepci\u00f3n.<strong> Las personas no hispanas entienden las tapas como un tipo de comida y no como el acompa\u00f1amiento de una bebida en el bar<\/strong>.<\/li>\n<li><strong>Solo<\/strong>: Con esta palabra hacemos un poco de trampa, pues se dice igual en algunos idiomas. Por ejemplo, en m\u00fasica podemos escuchar algunas veces \u201cguitar solo\u201d, aunque este uso es m\u00e1s del italiano que del espa\u00f1ol. Sin embargo, no podemos olvidar la influencia de la frontera mexicana en el uso de este adjetivo. <strong>Recordad, el nombre de Han Solo no es casual<\/strong>.<\/li>\n<li><strong>Guerrilla<\/strong>: Pues s\u00ed, este tipo de t\u00e1ctica militar se hizo muy popular en la Guerra hispano-francesa de 1808. Ah\u00ed fue cuando se incorpor\u00f3 al franc\u00e9s y al ingl\u00e9s, pues tanto Londres como Par\u00eds intervinieron en nuestro pa\u00eds. En el idioma de Shakespeare esta palabra puede hacer referencia a un \u00fanico soldado que practique lo que nosotros conocemos como \u201cguerrilla\u201d.<\/li>\n<li><strong>Mosquito<\/strong>: Terminamos con una palabra molesta. Sobre todo en verano. Tanto los anglosajones como los hispanos sufrimos cuando se nos acerca un mosquito y nos saca la sangre en verano. Eso s\u00ed, si hablamos en plural tenemos que cambiarlo un poco: \u201c<em>mosquitoes<\/em>\u201d y hablar con acento. Los anglosajones suelen sorprenderse al enterarse de que en espa\u00f1ol se dice igual.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Si quieres aprender a utilizar estas y otras muchas palabras, no dudes en <a href=\"https:\/\/antiguo.jaleomadrid.com\/conversation-classes\/\">asistir a una de nuestras clases<\/a>. No dudes en contactar con nosotros a trav\u00e9s de <a href=\"https:\/\/antiguo.jaleomadrid.com\/contact\/\">este enlace<\/a>.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Muchas veces, los estudiantes de Jaleo Madrid se sorprenden en clase. Uno de esos d\u00edas es cuando descubren que una palabra que llevan utilizando toda la vida en su lengua materna tiene origen espa\u00f1ol. Y es que al igual que nosotros hemos incorporado un mont\u00f3n de l\u00e9xico guiri, el espa\u00f1ol tambi\u00e9n ha estado trabajando fuera. [...]<\/p>","protected":false},"author":2,"featured_media":3016,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[72],"tags":[100,70,71],"class_list":["post-1744","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary","tag-ingles","tag-lexicon","tag-words"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1744","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1744"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1744\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2937,"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1744\/revisions\/2937"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3016"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1744"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1744"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jaleomadrid.com\/staging\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1744"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}