Cinco expresiones con animales para hablar como un nativo

Si os habéis pasado por el Instagram de Jaleo Madridos habréis dado cuenta de que nos encantan los animales. Esta semana estamos hablando de los diferentes sonidos de los animales o de algunas expresiones específicas, por ejemplo, las relacionadas con los pulpos.

Si quieres continuar mejorando tu español y si te gustan los animales tanto como a nosotros, read this post over cinco expresiones idiomáticas en español relacionadas con los animales. Seguro que te interesan.

  • No ser moco de pavo: La parte que cuelga del pico de los pavos se llama "moco". Sí, se dice igual que la cosa asquerosa que tenemos en la nariz cuando estamos resfriados. Por eso, ya que estamos ante algo desagradable, cuando decimos que algo "no es moco de pavo" estamos diciendo que es bueno. Por ejemplo: El otro día me encontré 20 euros en la calle que no son moco de pavo.
  • Hacer la cobra: La cobra tiene un movimiento característico y usamos esta expresión coloquial para cuando un ser humano hace ese movimiento con su cuello y cabeza para evitar que lo besen. Por ejemplo: Laura intentó besar a David, pero le hizo la cobra y ahora la situación es un poco incómoda.
  • Dormir la mona: Aunque los monos nos encantan, su femenino en español es sinónimo de haber bebido demasiado. De este modo, la gente que duerme mucho después de una gran noche de fiesta está durmiendo la mona.
  • Estar al loro: Los loros son animales muy inteligentes y prestan mucha atención para aprender a repetir todas esas palabras. Por ese motivo, en español, cuando estamos hablando de que una persona "está al loro", estamos diciendo que esa persona está muy atenta a la situación y nos puede decir la última hora de cualquier cosa. Por ejemplo: María lee el periódico todos los días. Está al tanto de la actualidad.
  • Por la boca muere el pez: Cuando una persona habla demasiado es fácil detectar cuáles son las mentiras que puede decir. Por eso, cuando una persona tiene esta característica hablamos de un animal que habitualmente muere al abrir la boca como son los peces. Por ejemplo: El otro día descubrimos que Mario no tiene tan buen trabajo como dice. Lo confesó por accidente y es que por la boca muere el pez.

Si quieres practicar estas expresiones con nosotros, no te olvides de que puedes acompañarnos en uno de nuestros grupos. Contacta con Jaleo Madrid hoy mismo.

¡Comparte!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Más entradas del blog

Five essential food expressions in English

Seguro que estos días estás preparando tus maletas para irte a la playa. Uno de los grandes atractivos de viajar (al menos para el equipo de Jaleo Madrid) es poder probar la comida de los diferentes lugares que visitamos. Comer es una actividad muy importante para los hispanos y solemos hablar mucho sobre el tema. De hecho, hoy vamos a explicarte algunas expresiones relacionadas con la comida que son muy habituales en las conversaciones con hispanohablantes. Darle la vuelta a la tortilla: La tortilla de patatas es uno de los platos más queridos por los españoles. De hecho, uno de los principales debates nacionales es si lleva cebolla o no. En este caso, la expresión se usa para cuando una situación da un giro de 180º. Por ejemplo: “Antes no

Leer más »

Don’t talk like a guiri!

There are plenty of well documented scientific reasons as to why many of us find it difficult picking up a second language. It can be frustrating when you are trying to find the words to string a sentence together, only to be met with the befuddled face of the person you are trying to communicate with. The most innocent sentences can turn lurid with the slightest mistake and the results can be met with nothing but embarrassment. Although, we think it is important to embrace mistakes as learning opportunities, you should be aware of some of the most common ones and avoid them if possible to spare yourself at least some humiliation. It’s important to make mistakes because that is how we learn. It is one of the reasons why

Leer más »

Cómo aprender español (propósitos de 2021)

Estos días es muy habitual que quieras empezar una actividad nueva. Los propósitos de año nuevo siempre vuelven durante la primera semana de enero. Sin embargo, es normal que la decepción por no cumplirlos acompañe a estas iniciativas. Esta semana, en el blog de Jaleo, te vamos a dar algunos consejos para que mejores tu español este 2020. Fíjate un objetivo concreto: Decir “voy a aprender español” es demasiado general y hace difícil que veas el objetivo. En este caso, puedes fijarte objetivos como “voy a preparar un DELE”, “voy a ver una película determinada en español” o “voy a leer un libro determinado en español”. Esto te ayudará a marcarte un camino para cumplirlo. No seas ambicioso: Necesitas un propósito específico, pero que también se pueda cumplir. No hace

Leer más »