Cinco falsos amigos que nos dificultan la vida en español

Cuando estamos estudiando un idioma, uno de los mejores momentos es cuando nos encontramos que una palabra se dice igual o muy parecida en nuestro idioma materno. Sin embargo, en muchas ocasiones nos podemos encontrar con algunas palabras que suenan o se escriben muy parecidas en dos idiomas pero no tienen ninguna relación.

Estas palabras son conocidas como falsos amigos y su nombre proviene de un término francés del primer tercio del siglo XX. Aunque parezca que lo más común es que los falsos amigos del español provengan de lenguas como el francés o el italiano, tenemos un montón de ejemplos en otras como en inglés o alemán.

  • Exit – Éxito: Normalmente resulta muy difícil que nuestros estudiantes aprendan la palabra éxito. Lo que escuchamos habitualmente en clase es que digan una palabra nueva que es “succeso”, del inglés “success”. De igual modo cuesta que aprendan el significado de “suceso” y cuando salen a la calle, suelen hacerlo “por el éxito”.
  • Library – Librería: Parece ser que los anglosajones toman los libros prestados en las librerías. Sin embargo, los profesores de español les explicamos que en las librerías hay que pagar si quieres llevarte un libro a casa. De este modo es como descubren la palabra “biblioteca”.
  • Gateau – Gato: Las personas que hablan español y francés saben que estas palabras suelen dar lugar a situaciones bastante graciosas. Mientras que los españoles decimos muchas veces en nuestras clases de español que tenemos una tarta en casa (“gateau” es este dulce en francés), nuestros vecinos francófonos dicen que les encanta alimentarse de felinos para su cumpleaños.
  • Guardare – Guardar: Hemos puesto la diferencia entre “guardare” (“mirar” en español) y guardar, aunque existen multitud de casos entre español e italiano. Mientras que nuestros burros están en el campo, el burro italiano está en sus tostadas (“mantequilla”). Al mismo tiempo nosotros salimos por la puerta, pero en italiano “salire” se suele hace por las escaleras para ir al piso superior.
  • Gymnasium – Gimnasio: En alemán también tenemos ejemplos de palabras que pueden dar lugar a confusión. De este modo, en español el “gimnasio” sirve para ponerse en forma, mientras que las personas que van al “Gymnasium” en Alemania lo hacen para poner en forma la mente, pues es nuestro equivalente de instituto.

Si quieres practicar el verdadero significado de estas y otras palabras, no dudes en acudir a nuestras clases de conversación. Os esperamos también en nuestras redes sociales, como Facebook o en Instagram.

Teilen Sie es!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Weitere Blogbeiträge

La Feria del Libro se despide de Madrid

Si en las últimas semanas has ido por el parque del Retiro en Madrid, puede que te hayas sorprendido por la cantidad de personas que había allí. Toda esa gente estaba allí por la Feria del Libro, un evento que se celebra todos los años entre finales de mayo y principios de junio y que goza de mucha popularidad. Cada año las principales librerías, editoriales y autores se reúnen en el parque del Retiro del Madrid en una gran fiesta que dura varias semanas. En este evento, todos los visitantes pueden conocer a los escritores más famosos que visitan los diferentes puestos de la Feria del Libro para firmar algunos de sus títulos. Además, los libros que compres tienen un descuento, por lo que es habitual que veas mucha gente

Mehr lesen »