Die Tageszeitung auf Spanisch lesen

Una de las mejores formas de estudiar español es leyendo el periódico. No necesitamos saber muchísimo para empezar, pero en nuestra cabeza debemos tener claro que para avanzar, iremos poco a poco. Wir können nicht mit einem schwierigen Meinungsartikel mit 10.000 Wörtern beginnen, sondern mit einem einfachen Artikel mit 200 Wörtern. Lo más importante es la satisfacción de comprender.

Si tu nivel es medio-bajo, lo mejor es empezar con lo básico. En España, como en otros países, existe el periódico 20 Minuten. Este diario se llama así porque dicen que el tiempo que necesitas para leerlo es veinte minutos. Nosotros, como somos nuevos en el idioma, necesitaremos un poco más de tiempo. Eso sí, no mucho más.

En die Internet-Seite der Tageszeitung Wir können auf verschiedene Versionen zugreifen im Netz del diario como México, Estados Unidos o de España. Außerdem podemos visitar el pdf de diferentes ciudades de España. Nuestra recomendación es leer un poco el periódico cada día. Am besten ist die Auswahl des pdf, denn es handelt sich um Artikel, die im Kontext nicht sehr schwierig zu lesen sind und die wir gerne verstehen.. Además, conoceremos un poco mejor la ciudad en la que estemos.

Eine weitere Möglichkeit mit mehr Informationen als die Basisversion ist die Website der EFE-Agentur in Spanisch: Practica español. Diese Website bietet personalisierte Texte, Videos und Audios auf verschiedenen Niveaus von verschiedenen Nachrichten, die von Zeit zu Zeit erneuert werden. Es una buena idea si queremos algo más que información, ya que podemos practicar un poco de gramática y de vocabulario.

Un paso más allá

Auf der anderen Seite, si queremos subir de nivel, nos encontramos con los periódicos habituales en español. Para leer esta opción necesitas saber que la dificultad aumenta. En primer lugar, es más difícil por el vocabulario y por la gramática, más compleja que en 20 Minutos o en la web de la Agencia EFE. Además, es más complicado porque para muchas de estas noticias necesitamos un contexto mayor. Entender la política de un país que no es el nuestro no es nada fácil.

In jedem Fall haben wir verschiedene Möglichkeiten. Wir haben mehrere Tagebücher, die nur im Internet funktionieren: El Confidencial, Die Information o El Diario. Todos de diferente signo político y con temas que varían. Por ejemplo: Die Information es un diario con muchas noticias económicas, mientras que El Diario ist eine Website mit fortschrittlichen Themen. Auf der anderen Seite können wir auch auf die Klassiker des Papiers zurückgreifen, wie zum Beispiel El País, mit Ausgaben in verschiedenen Ländern, oder El Mundo, mit einer für ihre rasche Aktualisierung bekannten Website.

En definitiva, leer un periódico es una gran idea para estudiar español, pero necesitamos comprender que tenemos limitaciones. Si quieres comentar la prensa con nosotros, wenn Sie nicht an einem unserer Kurse von #spanish4life teilnehmen möchten . Nosotros ponemos el café.

Teilen Sie es!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Weitere Blogbeiträge

Cinco propósitos de año nuevo como profesor de español

Todavía tenemos en nuestro estómago el peso de los dulces de Navidad cuando empezamos a pensar en los propósitos para 2020. Más allá de llevar una buena dieta, hacer deporte y dejar de fumar, en Jaleo Madrid dejamos un huequito en nuestra lista para mejorar como profes de español. Un buen docente jamás deja de formarse y nosotros no somos ninguna excepción. Ir a un congreso: Cada año solemos ir a al menos un congreso y 2020 no va a ser menos. Nos encanta asistir a los talleres, pues allí es normalmente donde más aprendemos. El año pasado no nos perdimos por ejemplo el encuentro sobre gramática cognitiva de la Universidad Nebrija, y sus visiones nos siguen ayudando en clase. Los estudios en aprendizaje de idiomas avanzan cada año y

Mehr lesen »

Cinco falsos amigos que nos dificultan la vida en español

Cuando estamos estudiando un idioma, uno de los mejores momentos es cuando nos encontramos que una palabra se dice igual o muy parecida en nuestro idioma materno. Sin embargo, en muchas ocasiones nos podemos encontrar con algunas palabras que suenan o se escriben muy parecidas en dos idiomas pero no tienen ninguna relación. Estas palabras son conocidas como falsos amigos y su nombre proviene de un término francés del primer tercio del siglo XX. Aunque parezca que lo más común es que los falsos amigos del español provengan de lenguas como el francés o el italiano, tenemos un montón de ejemplos en otras como en inglés o alemán. Exit – Éxito: Normalmente resulta muy difícil que nuestros estudiantes aprendan la palabra éxito. Lo que escuchamos habitualmente en clase es que

Mehr lesen »