Guía esencial: 6 formas de utilizar el verbo "quedar" en español

Quedar vs Quedarse

Introducción

El verbo "quedar" es, sin duda, uno de los más versátiles y frecuentes del español. A menudo acompañado de su forma pronominal "quedarse", encierra numerosos significados que a veces pueden suponer un reto para los estudiantes de español. Pero no temas. Estamos aquí para guiarte a través de sus diversos usos y matices en este completo post. ¿Listo para dominar este verbo esencial?

 

1. Quedar > tener una cita

Empleamos el verbo "quedar" para expresar que tenemos una cita con alguien. Puede utilizarse tanto en contextos informales como ligeramente formales y suele ir seguido de la preposición "con".

  • El domingo quedé con mi madre para comer en un italiano.
  • He quedado con mi hermana para ir al cine el próximo finde.

 

2. Quedarse > permanecer en un lugar, quedarse

En este caso, se utiliza la forma pronominal "quedarse", que funciona de forma refleja como el verbo "estar", indicando el estado de permanecer en un lugar.

  • Los viernes por la noche siempre me quedo en casa, no me gusta salir de fiesta.
  • Estas vacaciones nos quedamos en un hotel precioso que tenía piscina.
  • Parece que va a llover, mejor nos quedamos en casa y cenamos aquí.
  • Después de tener a mi hijo, casi todos los días me quedo en casa trabajando.

 

3. Quedar > acordar algo

Cuando llegamos a un acuerdo o tomamos una decisión juntos, también utilizamos "quedar", normalmente seguido de la preposición "en".

  • Hemos quedado en que las clases serían los viernes.
  • Quedamos en que el proyecto estaría listo en tres meses.

 

4. Quedar > expresar la existencia de una parte de algo

En este contexto, "quedar" significa la presencia o ausencia de algo después de que se haya producido una acción. Se usa siempre de forma impersonal, conjugado sólo en tercera persona del singular o del plural.

  • Pedimos tres pizzas y nos comimos casi todas, solo quedaron dos trozos.
  • Queda un poco de melón en la nevera. ¿Puedo comérmelo?, tengo hambre.
  • No queda leche ni zumo, ¿puedes ir al supermercado y comprar?
  • Quedan cinco minutos para que llegue el autobús.

 

5. Quedar > quedar bien o mal

Cuando se habla del atuendo, la ropa o los accesorios de alguien, "quedar" se utiliza para expresar si algo le queda bien o mal a una persona. Gramaticalmente, sigue una estructura similar a la del verbo "gustar", utilizando pronombres objeto indirectos (me, te, le, nos, os, les).

  • Al actor que ganó el Oscar le quedaba fatal el traje.
  • ¡Qué bien te queda ese vestido!
  • Me encantan esos pantalones. Te quedan fenomenal, pareces más alta.

 

6. Quedarse > sufrir un cambio de estado

Un uso común de "quedarse" es indicar que una persona o cosa pasa de un estado a otro. También puede referirse a estados físicos permanentes.

  • Cuando tenía 25 años mi padre se quedó calvo.
  • María se ha quedado embarazada, ¡qué sorpresa!
  • Nos quedamos solos en la oficina hasta muy tarde, teníamos que terminar el trabajo.

 

Ahora te toca a ti.

¿Tienes ganas de seguir practicando? Hemos preparado un cuestionario para ayudarte a reforzar lo que has aprendido. Si tienes alguna pregunta, recomendación o simplemente quieres compartir tus ideas, déjanos un comentario o envíanos un mensaje. Estamos aquí para ayudarte a dominar el español.

¡Feliz aprendizaje! ¡Feliz aprendizaje!

188
Creado en Por JaleoMadrid
Quedar vs Quedarse

Quedarse o quedarse

Elige la opción correcta. ¡Buena suerte!

1 / 8

Este vestido _____________ genial. ¡Estás guapísima!

2 / 8

"Ya no hay cereales ni leche, ¿podéis comprar?". Esta oración podemos reemplazarla por:

3 / 8

"Este finde estuve en casa y no salí a la calle". Esta oración podemos reemplazarla por: 

4 / 8

Todos los veranos _______ con mis amigos para hacer una barbacoa en mi casa. ¡Es una tradición!

5 / 8

"Se puso muy triste cuando su hermana se fue a vivir a China". Esta oración podemos reemplazarla por:

6 / 8

"Entonces, ¿nos vemos este domingo en mi casa?". Esta oración podemos reemplazarla por:

7 / 8

"Este verano me alojo en un hotel fabuloso" se puede sustituir por:

8 / 8

Hay un problema con el tren y lleva retraso. Todavía _____________ 30 minutos para que llegue.

Tu puntación es

La puntuación media es 81%

0%

¡Comparte!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Más entradas del blog

¿Los españoles hablan mucho? Algunas frases que lo confirman

Una de las características que nos repiten nuestros estudiantes es que los españoles somos personas que solemos hablar mucho. Desde luego que si alguien pasa delante de un bar no encontrará un ambiente similar al de una biblioteca. Aunque conocemos a algunas personas de España que son algo calladas, la norma es que sea necesario interrumpirnos para que dejemos de hablar. Nuestras expresiones idiomáticas confirman los pensamientos de nuestros alumnos. De este modo os hemos reunido hoy en nuestro blog algunos de los dichos más usados para decir que alguien habla mucho. Desayunar / comer lengua: Una de las protagonistas de las conversaciones es la lengua. Por este motivo, la primera frase que tenemos para decir que una persona habla mucho es “comer lengua”. Normalmente la podemos utilizar en una

Leer más »

Los usos del "se" en español, el gran miedo de los estudiantes

Una de las pesadillas más habituales que tenemos entre los estudiantes de español es el uso de “se”. Esta pequeña partícula hace temblar a todo el mundo, pues aunque es pequeña, es de vital importancia y su uso (o no) puede cambiar totalmente el significado de una frase. El “se” se suele confundir en sus diferentes usos y, o los estudiantes se olvidan de usarlo, o directamente lo ponen en todas las frases que producen. Aunque el tema es algo complejo, vamos a intentar resumir los usos principales de esta partícula. “Se”, en verbos reflexivos: Tanto en el infinitivo, como en las formas de la tercera persona (singular y plural). Este es el uso más habitual y el primero que aprenden los estudiantes, pero hay que tener cuidado porque no

Leer más »

Las situaciones en las que nos sentimos más perdidos en otro idioma

Cuando pensamos en nuestras clases de español en Jaleo Madrid, pensamos en nuestra experiencia como guiris fuera de España. En nuestros años fuera hemos sufrido muchas situaciones en las que nos veíamos limitados por el factor idioma y solemos compartir experiencias con nuestros estudiantes. Y es que sabemos perfectamente qué es sentirse “lost in translation”. Hoy recopilamos algunas de esas situaciones frustrantes que toda persona que ha vivido fuera de su país ha sentido. Hablar por teléfono: Hay muchas personas que tienen miedo al teléfono en una situación normal. Esa ansiedad se transforma en pánico cuando la llamada es en otro idioma. El ruido, la falta de gestos, no poder leer los labios… Todos esos problemas nos hacen sentirnos más inseguros en otro idioma. Burocracia: Otra situación de ansiedad. En

Leer más »

Autumn Sale is here!

No se pierda los descuentos especiales para nuestros cursos intensivos, de comunicación y Bildungsurlaub.

Inscríbase ahora antes de que se agoten las plazas