Est-il bon d'étudier les langues avec Duolingo ?

Au cours des dernières années, les professeurs de Jaleo Madrid se han encontrado con un nuevo invitado en clase : Duolingo. Le sang vert nous aide parfois, mais en aucun cas il ne peut être considéré comme un substitut aux leçons d'espagnol (ni d'aucun autre idiome). En Jaleo Madrid Nous avons étudié son fonctionnement et nous vous expliquons comment il fonctionne. sus puntos fuertes y cuáles los débiles.

  • Génère un intérêt pour l'étude: Lorsque le garçon vous demande de l'attention parce qu'il ne vous rend pas visite, il génère en vous le besoin d'étudier. A veces, a los profes nos cuesta mucho convencer a los estudiantes de que hagan 10 minutos deberes en casa para refrescar. Dans ce cas, Duolingo agit comme notre allié et devient l'application qui attire l'attention de l'étudiant sur le fait qu'il n'étudie pas.
  • Automatiser la structure: Duolingo travaille avec des structures très simples et répétitives, ce qui fait que l'étudiant n'oublie jamais où se trouve le pronom, ni si l'adjectif se trouve à l'extérieur ou à l'intérieur. C'est une aide précieuse pour les professeurs et les étudiants, en particulier aux niveaux inférieurs ou avec des étudiants qui n'ont jamais étudié un idiome étranger.
  • Gagner en confiance: Les points que vous avez mentionnés font que l'étudiant se sent plus en sécurité. C'est particulièrement vrai au niveau des structures. De plus, l'étudiant détecte plus facilement ses erreurs, ce qui constitue un point très important dans l'apprentissage d'une langue.

Cependant, tout n'a pas été positif. Duolingo n'est pas une application parfaite. sus puntos débiles.

  • Vocabulaire limité et sans contexte: Duolingo s'appuie sur la répétition et cela inclut des mots très limités et des situations sans contexte. Dans tous les idiomes de Duolingo "los caballos comen manzanas". Cette phrase peut s'avérer utile pour identifier les éléments de la phrase, mais elle ne nous sauvera pas la vie lorsque nous nous retrouverons dans un bar dans un autre idiome.
  • Communication à moindre coût: En Duoloingo no podemos ser creativos, por lo que limite notre capacité à commettre une erreur. Cependant, avec un vocabulaire limité, nous ne pourrons pas parler beaucoup dans la rue. De plus, les apartades de prononciation ne sont pas très bien maîtrisées, et il faudrait les relayer beaucoup dans la correction de ce point.
  • Simplifier tout ce qui est trop compliqué: En definitiva, al tener todo demasiado mecanizado, perdemos el punto comunicativo del idioma. Un idiome n'est ni blanc, ni noir, mais se fond dans une gamme étendue de gris. C'est ce que ne peut pas faire l'outil vert de Duolingo.

À Jaleo Madrid, nous sommes ouverts à tous les étudiants, qu'ils soient ou non des aficionados de Duolingo. Si vous souhaitez vous inscrire à nos cours, n'hésitez pas à nous contacter. contactar con nosotros.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Micromachismos en clase de español

El domingo se celebra el Día de la Mujer, y en Jaleo Madrid estamos bastante concienciados sobre esta cuestión. En nuestra cooperativa, las mujeres suponen más de un 50%. Además, estamos ante una disciplina que es ejercida habitualmente por mujeres y en un ámbito, en el del idioma, en el que nos podemos encontrar con micromachismos. Aunque no solamente en el lenguaje. Una de las cosas que no nos gusta en el aula de ELE es la perpetuación del estereotipo. En nuestra profesión estamos muy habituados a trabajar con tarjetas. Hace unos meses nos llegaron unas de profesiones, antes de abrir el paquete, ya intuíamos que nos íbamos a encontrar con enfermera y médico… unos de los estereotipos más manidos en las profesiones. Afortunadamente, en el panorama de los manuales

Read more »
L'un de nos premiers cours

Six ans de Jaleo : D'une terrasse de bar à notre propre école

"Je pense que nous devrions créer notre propre école." Il ne faut jamais sous-estimer le pouvoir des déclarations faites à la terrasse d'un bar. Une conversation décontractée, quelques bières de trop (ou peut-être trop peu) et, surtout, une forte envie de faire les choses à notre manière ont suffi à faire naître une idée. Ce mois d'avril marque les six ans de la concrétisation de cette remarque à l'emporte-pièce, et nous ne pourrions être plus heureux. Une école fondée et gérée par des enseignants peut sembler anodine à ceux qui n'ont pas participé à cette aventure, mais pour nous, cela signifie tout. Il y a six ans, nous ne savions pas ce qu'était un masque facial et nous ne pouvions certainement pas demander à une IA de concevoir un plan d'affaires pour nous. Nous avons donc fait ce que nous savions faire de mieux : nous avons enseigné. Pas de locaux, pas de

Read more »

Cinco palabras del español que se utilizan en otros idiomas

Souvent, les élèves de Jaleo Madrid sont surpris en classe. Un de ces jours est celui où ils découvrent qu'un mot qu'ils ont utilisé toute leur vie dans leur langue maternelle est d'origine espagnole. C'est que, même si nous avons incorporé un grand nombre de mots dans notre langue, l'espagnol a toujours travaillé à l'extérieur. Aquí os dejamos cinco ejemplos de lo que decimos. Aficionado : Nous nous trouvons devant un cas d'interférence très curieux, car les anglophones utilisent "aficionado" et nous "fan". Ainsi, dans le dictionnaire, l'exemple que nous donnons est celui de "jazz aficionado", que nous traduisons en espagnol par "fan de jazz". Siempre suena guay - perdón, cool - hablar en dos idiomas a la vez. Tapas : La comida une el mundo, y la palabra tapas

Read more »