"Hacerse", "ponerse" oder "volverse"? Spanische "Wechselverben" erklärt

Las ranas que sueñan con verbos de cambio.

Jeder Spanischstudent verzieht das Gesicht, wenn wir etwas erwähnen, das "Verbos de cambio" (Verben verändern). Das Gesicht entspannt sich ein wenig, wenn wir sagen, dass es dem englischen Verb "to become" (werden) ähnelt, aber die Verwirrung kehrt schnell zurück, wenn wir anfangen, die Komplexität hinter diesen Verben zu erklären.

In unserem heutigen Blog werden wir unser Bestes tun, um dieses Thema für Sie klarer zu machen. Diese Verben stiften oft Verwirrung, selbst in Lehrbüchern, und manche Lehrer vermeiden sie ganz, weil sie in bestimmten Kontexten mehrdeutig sein können. Aber wir haben alles zusammengetragen, was wir im Laufe der Jahre gelernt haben, um Ihnen einen soliden Überblick zu geben.

Lassen Sie uns eintauchen:

 

1. Hacerse (zu werden - Beruf oder Ideologie)

Der Anfang ist hier am einfachsten. Wir verwenden hacerse zur Beschreibung einer Veränderung in Bezug auf Beruf, Ideologie oder Überzeugungen(z. B. religiös oder politisch). Es ist eine neutral Verb - es informiert lediglich über die Veränderung, ohne ein Urteil zu implizieren.

Beispiel:

Carlos se hizo profesor de español hace unos años.

Carlos wurde vor ein paar Jahren Spanischlehrer.

 

2. Llegar a ser (zu werden - nach Anstrengung)

Dieser kommt in der Regel in der Klasse gut an. Llegar a ser schlägt eine positive Veränderung das passiert als Ergebnis von Bemühungen im Laufe der Zeit.

Beispiel:

Después de muchos años en el conservatorio, Ana llegó a ser una grandísima guitarrista.

Nach vielen Jahren am Konservatorium wurde Ana eine große Gitarristin.

 

3. Acabar + Gerundium/Adjektiv (enden - negatives Ergebnis)

Diese Konstruktion ist die pessimistische Schwester von llegar a ser. Hier wird die Veränderung verstanden als negativ - jemand endet in einer schlechteren Situation.

Beispiel:

A pesar de ser un estudiante ejemplar, acabó desempleado porque eligió una carrera sin muchas salidas.

Obwohl er ein Vorzeigestudent war, wurde er arbeitslos, weil er einen Studiengang wählte, der wenig Chancen bot.

 

4. Convertirse en + Substantiv (sich in etwas verwandeln - dramatische oder magische Veränderung)

Wir verwenden convertirse en hauptsächlich für dramatische Veränderungen, wie zum Beispiel religiöse Bekehrungen oder magische Veränderungen.

Beispiel:

Seguro que conoces un cuento de una rana que se convierte en príncipe.

Du kennst sicher die Geschichte von dem Frosch, der sich in einen Prinzen verwandelt.

 

5. Quedarse + Adjektiv (verlassen werden - dauerhafte negative Veränderung)

Jetzt wird es schwieriger. Quedarse drückt eine permanente und oft negative Veränderungenoft im Zusammenhang mit körperlichen oder geistigen Erkrankungen.

Beispiel:

Tuvo un accidente de coche y a raíz de eso se quedó cojo.

Er hatte einen Autounfall, in dessen Folge er hinken musste.

 

6. Ponerse + Adjektiv (zu bekommen - schnelle und vorübergehende Veränderung)

Wir kommen jetzt zum schwierigeren Teil. Ponerse wird für Änderungen verwendet, die schnell und meist vorübergehend, wie zum Beispiel emotionale oder körperliche Zustände.

Beispiel:

María se puso muy guapa para la fiesta.

Maria hat sich für die Party richtig hübsch gemacht.

 

7. Volverse + Adjektiv (werden - allmähliche, dauerhafte Veränderung)

Endlich, . ist ähnlich wie ponerse, bezeichnet aber eine schrittweise und dauerhafte Veränderung, oft in Persönlichkeit oder Verhalten.

Beispiel:

Früher war er ein sehr fröhlicher Mensch, aber seit dem Unfall hat er sich noch mehr geärgert.

Früher war er ein sehr fröhlicher Mensch, aber seit dem Unfall hat er sich immer mehr zurückgezogen.

 

Möchten Sie sich selbst testen?

Wir haben für Sie eine Selbstkorrektur-Test damit Sie sehen können, wie gut Sie das heutige Thema verstanden haben. Und denken Sie daran: Wenn Sie sich bei diesen Verben oder anderen spanischen Wörtern noch unsicher sind, können Sie das am besten beheben, indem Sie fragen Sie uns direkt.

Wenn Sie einen Kurs buchen möchten mit Jaleo Madrid Spanisch Schulezögern Sie nicht, uns über unsere üblichen Kanäle zu kontaktieren. Wir sind hier, um Ihnen zu helfen, die schwierigsten Teile des Spanischen zu meistern!

Teilen Sie es!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Weitere Blogbeiträge

¿Qué puedo leer para mejorar mi español?

Leer en otro idioma puede ser una experiencia maravillosa o algo muy aburrido y frustrante. El objetivo de este post es conseguir que mejoremos nuestra comprensión lectora y que logremos asociar esta actividad con algo divertido. Una de las preguntas habituales de nuestros estudiantes es “¿qué libro me recomiendas para aprender?”. Sin embargo, la respuesta depende de cada persona, porque hay diferentes tipos de lectores. Vamos a seguir una serie de pasos para llegar a la conclusión de cuál es tu libro ideal para mejorar tu español. 1. ¿Te gusta leer en tu lengua materna? Si la respuesta a esta pregunta es “no”, va a ser difícil que te guste en español. Sin embargo, no nos rindamos. Tal vez encontremos interesante la lectura de cómics en español. En el mercado español

Mehr lesen »

Halloween ya está aquí y aprendemos a decir que tenemos miedo

Aunque Halloween no es una festividad típicamente hispana, cada año es más común oír hablar de ella y las fiestas sobre este tema cada vez son más populares. La principal motivación de esta fecha es el miedo. ¿Pero sabes la diferencia entre las expresiones que usan esta sensación? Te ayudamos en nuestro post de hoy. Tener miedo / Tener miedo de: Usamos el verbo “tener” cuando queremos hablar de que nosotros somos los afectados por el miedo. Por ejemplo: Es normal que tengas miedo de pasar la noche en una casa embrujada. Esta expresión siempre va con la preposición “de” y a veces la podemos sustituir por estar asustado. Me da miedo / Da miedo: Usamos el verbo “dar” para hablar de lo que nos produce miedo. Si hablamos en

Mehr lesen »

Cinco términos imprescindibles para hablar de Internet

Obwohl es das Internet bis vor wenigen Jahrzehnten noch nicht gab, ist es heute für unser Leben unverzichtbar geworden. Ein Beispiel dafür ist dieser Blog, den wir dank einer Internetverbindung mit dem so genannten Red de Redes eingerichtet haben. Al ser una tecnología que se renueva continuamente cada poco tiempo, el español se defiende a la hora de crear palabras que puedan valer para hablar de ella. En Jaleo Madrid estamos a tope con las nuevas tecnologías y por eso os traemos algunas palabras que os pueden ser útiles al hablar de Internet. Navegador: Chrome, Firefox, Ópera... Ahora mismo estás usando uno para leer esta página web. Aunque solemos usar el nombre del que usemos más habitualmente, es normal también que usemos esta palabra. Buscador: Google, Bing, Duckduck go... Alle diese Webseiten

Mehr lesen »