Halloween ya está aquí y aprendemos a decir que tenemos miedo

Auch wenn Halloween kein typisch spanisches Fest ist, so ist es doch jedes Jahr beliebter, von diesem Fest zu hören, und die Feste zu diesem Thema werden immer beliebter. La principal motivación de esta fecha es el miedo. ¿Pero sabes la diferencia entre las expresiones que usan esta sensación? Te ayudamos en nuestro post de hoy.

  • Tener miedo / Tener miedo de: Usamos el verbo "tener" cuando queremos hablar de que nosotros somos los afectados por el miedo. Por ejemplo: Es ist normal, dass Sie sich davor fürchten, die Nacht in einem zerstörten Haus zu verbringen.. Esta expresión siempre va con la preposición "de" y a veces la podemos sustituir por estar asustado.
  • Me da miedo / Da miedo: Usamos el verbo "dar" para hablar de lo que nos produce miedo. Si hablamos en general no hace falta que usemos palabras como "me" o "te". Por ejemplo: Esa película da miedo (a todo el mundo). // Me dan miedo los fantasmas.
  • Meter miedo: Esta expresión es muy similar a dar miedo ya que el protagonista es lo que nos produce miedo. Por ejemplo: Ese profesor siempre nos mete miedo con el DELE. Dice que es un examen muy difícil.

En Jaleo Madrid no damos miedo y por eso estamos dispuesto a recibirte en nuestras clases. Si quieres conocernos, Nutzen Sie die 30 kostenlosen Minuten, die wir Ihnen zur Verfügung stellen.. Sin ningún compromiso, no tengas miedo.

Bevor Sie in den Unterricht kommen, können Sie sich mit diesem kleinen Test vergewissern.

Teilen Sie es!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Weitere Blogbeiträge

Los hispanos también tenemos dudas con el español

No has sido profesor de español si nunca has escuchado en clase esta frase: “¿Por qué esto se dice así?”. Tampoco eres profe si no has escuchado alguna queja sobre los numerosos tiempos, conjugaciones y modos del español. Lo que no saben nuestros estudiantes es que las personas que tienen como lengua materna el español también tienen dudas y cometen errores. Esta semana hemos tenido noticias de la Real Academia Española (RAE), que ha incorporado nuevas palabras al diccionario y que ha publicado Crónica de la Lengua Española. En esta última obra se incluyen algunas consultas y dudas relacionadas con el español. Por este motivo, hemos decidido hablar de algunos errores y dudas comunes de los nativos en nuestro idioma. El imperativo infinitivo: Un problema muy común entre algunos nativos

Mehr lesen »

Wie man in Madrid wie ein Profi Reiseleiter wird

Many of us expats living in Madrid will need to play tour guide to our friends and family when they inevitably come for a visit. It can be a little stressful when you have been living here for a while and you realize you don’t actually know that much your new city. To help out with that I have put together a quick list of some of the historical and noteworthy sites to see to keep your guests entertained and impressed by your newly acquired cultural knowledge. There is plenty of content online about the best experiences in Madrid. Even more information is available online in places like Wikipedia if you really want to dig down into the history of the city but I find it easiest to divide up

Mehr lesen »

Cinco expresiones del mundo del fútbol que usamos en español

Si has estado alguna vez en un país de habla hispana, sabrás perfectamente cuál es nuestro deporte favorito. Efectivamente, es el fútbol. Aunque también nos gusta practicarlo, la principal atracción hacia el balón se da en el estadio o en la televisión. Offensichtlich gibt es in unseren Ländern viele Menschen, die diesen Sport nicht mögen, aber sie benutzen auch viele Ausdrücke, die mit dem Fußball zu tun haben, in ihrem täglichen Leben. Hoy, en nuestro blog, te traemos cinco expresiones de fútbol que usamos todos los días en cualquier conversación. Meterle un gol a alguien: El momento más importante del fútbol es marcar un gol. Un momento alegre para unos y triste para otros. De este modo, meterle un gol a alguien es obtener ventaja de la otra persona.

Mehr lesen »