"¿Hacerse, ponerse o volverse? Los verbos de cambio en español

Las ranas que sueñan con verbos de cambio.

Todos los estudiantes de español ponen cara rara cuando mencionamos algo llamado "verbos de cambio" (verbos de cambio). Esa cara se relaja ligeramente cuando decimos que es similar al verbo inglés "to become", pero la confusión vuelve rápidamente cuando empezamos a explicar las complejidades que hay detrás de estos verbos.

Hoy, en nuestro blog, haremos todo lo posible por aclararte este tema. Estos verbos suelen crear confusión, incluso en los libros de texto, y algunos profesores los evitan por completo debido a lo ambiguos que pueden resultar en determinados contextos. Pero hemos reunido todo lo que hemos aprendido a lo largo de los años para ofrecerte una visión general sólida.

Vamos a sumergirnos:

 

1. Hacerse (profesión o ideología)

Este es el más fácil para empezar. Utilizamos hágase para describir un cambio relacionado con profesión, ideología o creencias(religioso o político, por ejemplo). Es una neutro verbo - sólo informa del cambio sin implicar juicio.

Por ejemplo:

Carlos se hizo profesor de español hace unos años.

Carlos se hizo profesor de español hace unos años.

 

2. Llegar a ser (después del esfuerzo)

Este suele ser bien recibido en clase. Llegar a ser sugiere una cambio positivo que sucede como resultado del esfuerzo a lo largo del tiempo.

Por ejemplo:

Después de muchos años en el conservatorio, Ana llegó a ser una grandísima guitarrista.

Tras muchos años en el conservatorio, Ana se convirtió en una gran guitarrista.

 

3. Acabar + gerundio/adjetivo (acabar - resultado negativo)

Esta construcción es la hermana pesimista de llegar a ser. Aquí, el cambio se entiende como negativo - alguien termina en una situación peor.

Por ejemplo:

A pesar de ser un estudiante ejemplar, acabó desempleado porque eligió una carrera sin muchas salidas.

A pesar de ser un estudiante modélico, acabó en el paro porque eligió una carrera con pocas oportunidades.

 

4. Convertirse en + sustantivo (to turn into - dramatic or magical change)

Utilizamos convertirse en principalmente para transformaciones drásticascomo conversiones religiosas o cambios mágicos.

Por ejemplo:

Seguro que conoces un cuento de una rana que se convierte en príncipe.

Seguro que conoces la historia de una rana que se convierte en príncipe.

 

5. Quedarse + adjetivo (quedar - cambio negativo permanente)

Ahora las cosas se complican. Quedarse expresa una cambio permanente y a menudo negativoA menudo relacionados con afecciones físicas o mentales.

Por ejemplo:

Tuvo un accidente de coche y a raíz de eso se quedó cojo.

Tuvo un accidente de coche y, como consecuencia, quedó cojo.

 

6. Ponerse + adjetivo (conseguir - cambio rápido y temporal)

Estamos llegando a la parte más difícil. Ponerse se utiliza para los cambios rápida y normalmente temporalcomo estados emocionales o físicos.

Por ejemplo:

María se puso muy guapa para la fiesta.

María se puso muy guapa para la fiesta.

 

7. Volverse + adjetivo (to become - cambio gradual, duradero)

Por fin, volverse es similar a ponerse, pero indica un un cambio más gradual y permanentea menudo en personalidad o comportamiento.

Por ejemplo:

Antes era una persona muy alegre, pero desde que tuvo el accidente se ha vuelto más huraño.

Antes era una persona muy alegre, pero desde el accidente se ha vuelto más retraído.

 

¿Quiere ponerse a prueba?

Hemos preparado un prueba de autocorrección para que puedas ver lo bien que has entendido el tema de hoy. Y recuerda: si aún tienes dudas sobre estos verbos o sobre cualquier otra cosa en español, la mejor manera de resolverlas es o puedes preguntarnos a nosotros directamente.

Si desea reservar una clase con Jaleo Madrid Escuela de Españolno dudes en ponerte en contacto con nosotros a través de nuestros canales habituales. ¡Estamos aquí para ayudarte a dominar las partes más complicadas del español!

¡Comparte!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Más entradas del blog

¿Los españoles hablan mucho? Algunas frases que lo confirman

Una de las características que nos repiten nuestros estudiantes es que los españoles somos personas que solemos hablar mucho. Desde luego que si alguien pasa delante de un bar no encontrará un ambiente similar al de una biblioteca. Aunque conocemos a algunas personas de España que son algo calladas, la norma es que sea necesario interrumpirnos para que dejemos de hablar. Nuestras expresiones idiomáticas confirman los pensamientos de nuestros alumnos. De este modo os hemos reunido hoy en nuestro blog algunos de los dichos más usados para decir que alguien habla mucho. Desayunar / comer lengua: Una de las protagonistas de las conversaciones es la lengua. Por este motivo, la primera frase que tenemos para decir que una persona habla mucho es “comer lengua”. Normalmente la podemos utilizar en una

Leer más »

Dinero, dinerito

¿Cuánto sabes sobre dinero en español? Mide tus conocimientos económicos con este crucigrama. ¡Buena suerte! [game-crossword id=”1858″ ]

Leer más »

Jaleo Madrid cumple dos años y nos regalamos una nueva sociedad

Algo bueno de Jaleo es que nuestra escuela no tiene un único cumpleaños. En nuestra cabeza tenemos el registro del nombre en las redes sociales, cuando nos llevaron a firmar el vigésimo quinto papel, cuando abrimos la web… y, claro, el aniversario de cuando cerramos – forzosamente – nuestra anterior etapa laboral. Precisamente, en abril se cumplió el segundo aniversario de este hecho. Han pasado ya veinticuatro meses desde que salimos oficialmente del armario laboral y la verdad es que no podemos estar más contentos. Hemos conseguido resistir, aumentar nuestro número de estudiantes y crecer tanto a nivel laboral como personal. Jamás habíamos aprendido tanto. Aunque nuestra idea es la de estar en contacto personal con el estudiante, la mitad de nuestro camino ha sido a través de una pantalla.

Leer más »