Del chocolate a las maracas: palabras sorprendentes del español de América

Los americanismos en español

En un post anterior, hablamos del español palabras procedentes de otras lenguas habladas en la Península Ibérica. Hoy continuamos ese viaje, pero esta vez cruzando el Atlántico hacia América, donde vive la mayoría de los hispanohablantes.

A lo largo de los siglos, el español ha absorbido muchas palabras de las lenguas precolombinas, sobre todo en lo que se refiere a la comida, la música y la cultura. Algunas de estas palabras han llegado incluso a otras lenguas como el inglés, el francés y el italiano. Veamos algunas de las más fascinantes:

 

La agridulce historia detrás del "chocolate

Aunque ahora mismo estés disfrutando de su dulce sabor, la palabra chocolate significa en realidad "agua amarga". Procede del náhuatl, la lengua del pueblo mexica (azteca). Originalmente, el cacao se consumía como una bebida amarga y espumosa, muy diferente de la deliciosa golosina que conocemos hoy.

¿Barbacoa? Piense en el Caribe, no en Texas

Puede que asocie las barbacoas con Estados Unidos, pero la palabra barbacoa tiene sus raíces en el Caribe. El término procede de las lenguas indígenas habladas en la región y originalmente se refería a una especie de "andamio dentro de un horno". Es fácil imaginar cómo evolucionó hasta convertirse en la parrilla que usamos hoy.

 

Cómo los incas nos dieron la palabra "cancha"

De la comida, pasemos a los deportes. La palabra cancha, utilizada en español para referirse a las pistas o campos deportivos (como una cancha de baloncesto), procede del quechua, la lengua de la civilización inca. En quechua, "kancha" significa simplemente espacio cerrado o patio.

 

Maracas: un regalo musical de los guaraníes

¿Comida? Sí. ¿Deporte? Sí. Añadamos música. La palabra maraca puede sonar caribeña -y sin duda se utiliza mucho en la música de la región-, pero sus raíces se encuentran en la lengua guaraní. En guaraní, mbaraka significa "calabaza", el material utilizado originalmente para fabricar el instrumento. Todo tiene sentido cuando uno se lo imagina.

 

¿Qué es un petate y por qué empezamos a guardar cosas en él?

Terminamos con la palabra petate, un término que ahora se refiere a una estera tejida o incluso a un lugar para guardar cosas. Originalmente, en náhuatl, petatl se refería a una estera de paja utilizada para dormir. Cómo pasó de cama a almacén es un poco misterioso, pero la palabra ha permanecido con nosotros a lo largo de los siglos.

Viaje por el mundo hispanohablante sin salir de Madrid

Aunque tenemos nuestra sede en Madrid, nos encanta explorar las diversas raíces de la lengua española. Quieres saber de dónde viene el español y cómo se habla en todo el mundo?

¡Ven a una de nuestras clases de español!

Le esperamos en Jaleo Madrid.

¡Comparte!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Más entradas del blog

Roberto Pérez Toledo, el rey del corto en las clases de español

El pasado lunes falleció el director y guionista canario Roberto Pérez Toledo. Puede que su nombre no sea tan popular como el de Alejandro Amenabar o el de Juan Antonio Bayona, sin embargo para los profes de español como lengua extranjera, sus cortos han sido durante años referentes en nuestras clases. Roberto Pérez Toledo nos presenta historias que trascienden la cultura y que son fáciles de comprender. Como pequeño homenaje os vamos a recomendar algunos de sus trabajos y el enlace a algunas de las explotaciones que han hecho otros compañeros. Los gritones: Este corto es muy breve y tiene como tema principal el amor, como en la mayoría de las historias de Roberto Pérez Toledo, en este caso el tema es el amor no correspondido, con humor y tristeza

Leer más »

Cinco propósitos de año nuevo como profesor de español

Todavía tenemos en nuestro estómago el peso de los dulces de Navidad cuando empezamos a pensar en los propósitos para 2020. Más allá de llevar una buena dieta, hacer deporte y dejar de fumar, en Jaleo Madrid dejamos un huequito en nuestra lista para mejorar como profes de español. Un buen docente jamás deja de formarse y nosotros no somos ninguna excepción. Ir a un congreso: Cada año solemos ir a al menos un congreso y 2020 no va a ser menos. Nos encanta asistir a los talleres, pues allí es normalmente donde más aprendemos. El año pasado no nos perdimos por ejemplo el encuentro sobre gramática cognitiva de la Universidad Nebrija, y sus visiones nos siguen ayudando en clase. Los estudios en aprendizaje de idiomas avanzan cada año y

Leer más »