"Hacerse, ponerse ou volverse ? Explication des "verbes de changement" en espagnol

Las ranas que sueñan con verbos de cambio.

Tous les étudiants d'espagnol font une drôle de tête dès que nous mentionnons ce qu'on appelle "l'espagnol".verbes de changement"(verbes de changement). Ce visage se détend légèrement lorsque nous disons qu'il est similaire au verbe anglais "to become", mais la confusion revient rapidement lorsque nous commençons à expliquer les complexités qui se cachent derrière ces verbes.

Aujourd'hui, dans notre blog, nous ferons de notre mieux pour clarifier ce sujet. Ces verbes sont souvent source de confusion, même dans les manuels, et certains enseignants les évitent complètement en raison de l'ambiguïté qu'ils peuvent présenter dans certains contextes. Mais nous avons rassemblé tout ce que nous avons appris au fil des ans pour vous donner une vue d'ensemble solide.

Plongeons dans le vif du sujet :

 

1. Hacerse (devenir - profession ou idéologie)

C'est le plus simple pour commencer. Nous utilisons hacerse pour décrire un changement lié à la profession, l'idéologie ou les croyances(religieux ou politique, par exemple). Il s'agit d'une neutre verbe - il informe simplement du changement sans impliquer de jugement.

Exemple :

Carlos est devenu professeur d'espagnol il y a un an.

Carlos est devenu professeur d'espagnol il y a quelques années.

 

2. Llegar a ser (devenir - après effort)

Celle-ci est généralement bien accueillie en classe. Se rendre à l'évidence suggère une changement positif qui se produit à la suite d'un effort au fil du temps.

Exemple :

Après avoir passé de nombreuses années au conservatoire, Ana est devenue une grande guitariste.

Après plusieurs années au conservatoire, Ana est devenue une grande guitariste.

 

3. Acabar + gérondif/adjectif (finir - résultat négatif)

Cette construction est la sœur pessimiste de llegar a ser. Ici, le changement est compris comme négatif - quelqu'un se termine dans une situation pire.

Exemple :

Bien qu'il soit un étudiant exemplaire, il a été licencié parce qu'il a suivi une carrière sans grand succès.

Bien qu'étant un étudiant modèle, il s'est retrouvé au chômage parce qu'il avait choisi un diplôme offrant peu de débouchés.

 

4. Convertir en + nom (se transformer en - changement dramatique ou magique)

Nous utilisons convertir en principalement pour des transformations spectaculaires, tels que les conversions religieuses ou les changements magiques.

Exemple :

Seguro que conoces un cuento de una rana que se convierte en príncipe.

Vous connaissez sans doute l'histoire d'une grenouille qui se transforme en prince.

 

5. Quedarse + adjectif (être laissé - changement négatif permanent)

Les choses se compliquent maintenant. Quedarse exprime une changement permanent et souvent négatifsouvent liées à des conditions physiques ou mentales.

Exemple :

Il a eu un accident de voiture et a raíz de eso se quedó cojo.

Il a eu un accident de voiture qui l'a fait boiter.

 

6. Ponerse + adjectif (pour obtenir un changement rapide et temporaire)

Nous arrivons à la partie la plus difficile. Ponerse est utilisé pour les changements qui sont rapide et généralement temporaire, tels que les états émotionnels ou physiques.

Exemple :

María s'est mise sur son trente-et-un pour la fête.

María s'est fait belle pour la fête.

 

7. Volverse + adjectif (devenir - changement progressif, durable)

Enfin, volverse est similaire au ponerse, mais il indique un changement plus progressif et permanent, souvent en la personnalité ou le comportement.

Exemple :

Auparavant, elle était une personne très élégante, mais depuis qu'elle a eu l'accident, elle est devenue de plus en plus dure.

Avant, il était très joyeux, mais depuis l'accident, il s'est renfermé sur lui-même.

 

Vous voulez vous tester ?

Nous avons préparé un test d'autocorrection afin que vous puissiez vérifier si vous avez bien compris le sujet d'aujourd'hui. Et n'oubliez pas - si vous n'êtes toujours pas sûr de ces verbes ou de quoi que ce soit d'autre en espagnol, la meilleure façon d'y remédier est de ask us directly.

Si vous souhaitez réserver un cours auprès de École d'espagnol Jaleo MadridN'hésitez pas à nous contacter par nos canaux habituels. Nous sommes là pour vous aider à maîtriser les parties les plus difficiles de l'espagnol !

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Iconic Gran Vía metro station entrance at night in Madrid.

The biggest culture shocks people may experience in Madrid

Culture shock in Spain, studying abroad in Madrid, American in Spain, Madrid student life, Spanish culture differences: What to expect Moving to Madrid: exciting… and slightly confusing at times Studying abroad in Madrid is exciting for many reasons. You imagine improving your Spanish, meeting people from around the world, eating incredible food, and adapting quickly to the local lifestyle. And in many ways, that does happen, often eventually though. But what many students do not expect is how different daily life can feel, even in small moments. Sometimes the biggest culture shocks are not dramatic at all. They appear quietly in everyday routines: the timing of meals, the pace of conversations, the way people interact in public, or even how long dinner lasts. Going to the grocery store can be

Read more »

Cinco falsos amigos que nos dificultan la vida en español

Lorsque nous étudions un idiome, l'un des meilleurs moments est celui où nous constatons qu'un mot est dit de la même façon ou de façon très similaire dans notre idiome maternel. Cependant, dans de nombreuses occasions, nous pouvons rencontrer des mots qui se disent ou s'écrivent de manière très similaire dans deux langues, mais qui n'ont aucun rapport entre eux. Ces mots sont connus sous le nom de faux amis et leur nom provient d'un terme français du premier trimestre du XXème siècle. Bien qu'il semble que le plus courant soit que les faux amis de l'espagnol proviennent de langues comme le français ou l'italien, nous avons un grand nombre d'exemples dans d'autres langues comme l'anglais ou l'allemand. Exit - Éxito : Normalement, il est très difficile pour nos étudiants d'apprendre le mot "succès". Lo que escuchamos habitualmente en clase es que

Read more »

Cinco consejos para mejorar tu escritura

En Jaleo Madrid sabemos que el verano es una buena época para practicar la lectura y ya tenemos preparada nuestra lista de libros para la playa. Sin embargo, en este tiempo de relajación hemos pensado que también sería buena idea empezar a practicar la escritura. Cuando estudiamos una lengua extranjera tenemos pánico a escribir porque posiblemente también sea lo que más nos cueste en nuestra propia lengua materna. Hablar es más natural y normalmente reservamos la escritura, más breve e informal, a nuestros mensajes por el móvil o pequeños e-mail. Sin embargo, si queremos hacer un examen tipo DELE o queremos mandar un email más detallado sin tener miedo, podemos seguir algunos consejos para mejorar nuestra escritura. Escribe un diario: El principal terror de nuestros estudiantes cuando quieren empezar a

Read more »