Cinco errores muy comunes en español... que tú ya no vas a cometer este verano

Spanischsprachige Irrtümer

El verano es para disfrutar, y también para mejorar tu español. Aprovechando el buen tiempo (y que tienes más tiempo libre), te traemos cinco errores muy frecuentes que cometen muchos estudiantes... y que tú, a partir de ahora, no cometerás más. Te recomendamos que practiques en la playa, en las terrazas y cuando salgas por las noches. 

Prepara el cuaderno para apuntar. Erinnere dich daran, dass du im Sommer wegen der Hitze in Madrid noch schlechter schläfst. Aprovecha esa falta de sueño para estudiar todo durante toda la noche. 

  1. "Estoy caliente": No existe absolutamente ninguna clase de español como lengua extranjera donde no se haya cometido este error tan típico para expresar que las temperaturas son altas. En castellano tiene un sentido sexual, así que te recomendamos que uses tengo calor.
  2. "¿Caliente o calor?": Eine andere übliche Verwirrung ist, dass wir nicht wissen, wie wir die Temperatur eines Tellers bezeichnen sollen. Desde luego no comemos sopa calor, lo queemos decir es Sopa Caliente. Así, pues si las temperaturas son muy bajas, wir haben Kältewährend der Tatsache, dass das Bier aus der Flasche ist kalt. 
  3. "Soy moreno": Ser vs Estar es una guerra habitual en la clase de español, pero en verano se hace más fuerte. En este caso, la batalla se libra con cuando nuestro color de piel cambia en playa. En este caso, decimos estoy moreno. Soja moreno se refiere al pelo. 
  4. "¿Viajar en?": Las preposiciones también son sospechosas habituales. En este caso, los estudiantes suelen abusar de la preposición en ligada a los movimientos veraniegos. Decimos viajar a, ir a, volar aEn no tiene movimiento. 
  5. "Soy aburrido": Cuando llevamos muchos días sin trabajar, hay a algunas personas que se aburren porque no tienen nada que hacer. Si quieres expresarlo, es mejor con el verbo estar. Si dices soy aburrido, estás diciendo que tú eres el que produces el aburrimiento. 

Si quieres llegar a la playa con tu español en plena forma, pásate por una de nuestras clases. Zur Erinnerung: ¡Tenemos aire acondicionado! 

Teilen Sie es!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Weitere Blogbeiträge

Cinco expresiones en español sobre el mal tiempo

Estos días hemos vivido en España un temporal de frío. Tanto nuestros estudiantes, como nosotros, los profes, hemos disfrutado más que nunca de los cafés calentitos que nos tomamos en clase. Eso sí, todos nuestros alumnos nos han preguntado si se puede decir alguna expresión más allá de “hace mucho frío”. “Hace un frío negro”: A las ocho de la mañana o a las diez de la noche estamos ante una de las frases más repetidas en España durante estos días. Ese frío que cala los huesos tiene este reflejo en nuestro lenguaje. “Hace un frío que pela”: Esta expresión puede ser que sea la segunda más repetida después del “frío negro”. Si te has enfrentado a las temperaturas polares que hemos sufrido estos días en España, estamos seguros de

Mehr lesen »
Primera clase de español de Jaleo Madrid

7 Years of Jaleo Madrid: Celebrating Our #Spanish4Life Journey

At Jaleo Madrid, we are officially blowing out seven candles! It feels like only yesterday when we held our very first class—a DELE exam preparation session back in 2019. Since then, our memory bank has overflowed: from the excitement of those first steps to the “bittersweet” days of the pandemic, where we offered free online Spanish classes to keep our global community connected during lockdown. Time has flown, and while the world has changed, Jaleo has grown into a premier destination for those looking to learn Spanish in Madrid. Excellence and Innovation in Teaching We’ve evolved from a small project into a high-standard institution. Jaleo Madrid is proudly accredited by the Instituto Cervantes, the gold standard for Spanish language education. This prestigious accreditation allows us to offer: Spanish Courses for

Mehr lesen »

Cinco palabras de curioso origen inglés

Hoy en día estamos acostumbrados a incorporar nuevos términos procedentes del inglés al español. Tuitear", "bloguero", "hater" und andere Begriffe, die normalerweise mit den neuen Technologien in Verbindung gebracht werden, sind in der Konversation zwischen hispanischen Muttersprachlern zu gängigen Begriffen geworden. Sin embargo, no tenemos que pensar que estamos ante una novedad. El español ya se ha nutrido otras veces del inglés, algunas de manera muy curiosa. Aquí os dejamos algunos ejemplos. Chachi: Aunque en estos momentos esta palabra haya pasado a un segundo plano, durante muchos años convivió como sinónimo de "guay". Ambas intercambiables totalmente y dando un toque alternativo y joven (por entonces) a las conversaciones. El origen de esta palabra (se supone que) se remonta a Cádiz en los años posteriores a la Guerra Civil. Por entonces, los mejores productos

Mehr lesen »