Cinco expresiones de perros en español imprescindibles

Eines unserer Lieblingstiere für Fachleute aus der Jaleo Madrid, mit Erlaubnis der Gatos, sind die Perros. De hecho, nuestra profesora Marina comparte casa con su perrita Cleo. Diese Leidenschaft ist nicht nur bei den Lehrern unserer Schule zu spüren, sondern auch bei In der spanischen Sprache haben wir eine große Anzahl von Redewendungen, die den Tieren gewidmet sind.. Hoy, en nuestro blog, os dejamos cinco, pero hay muchas más.

  • Hace un día de perros: Ahora que acaba de comenzar el otoño, podemos alternar días estupendo de sol, con días de perros. Auch wenn wir diese Tiere lieben, wenn wir sagen, dass der Tag so verläuft, bedeutet das, dass wir sehr viel zu tun haben oder dass wir im Allgemeinen nicht viel Zeit haben.
  • Ser un perro verde¿Has visto alguna vez un perro verde? Seguramente no y es que es algo muy raro, como de otro planeta. Por este motivo, cuando en español hablamos de que alguien es "un perro verde" estamos diciendo que es "una persona rara".
  • Ser perro viejo: Los perros viejos suelen saber muchos trucos y cómo comportarse en la vida, por eso, Wenn wir von einem "alten Hund" sprechen, der auf Menschen angewandt wird, sprechen wir von Menschen, die viel Erfahrung haben.. Por ejemplo: Carlos lleva ya diez años de profesor de español, ya es un perro viejo.
  • Perlenhumor haben: Obwohl wir die Tiere mögen, funktionieren der Humor und die Zeit auf die gleiche Art und Weise. De este modo, si te encuentras alguien con un "humor de perros", lo mejor es que te alejes, porque seguro que no es tan dulce como un labrador.
  • Llevarse como el perro y el gato: Dieser Ausdruck ist sehr universell. Todo el mundo sabe que las relaciones entre gatos y perros son las mejores, por lo que Wenn du einen Menschen hast, mit dem du dich nicht wohl fühlst, ist es normal, dass du mit ihm wie mit einem Hund oder einer Katze lebst.

Si quieres poner en práctica estas expresiones, recuerda que Sie können 30 Minuten lang kostenlos und unverbindlich bei Jaleo Madrid testen.. Y si te gustan, no te dudes en seguir con nosotros en nuestras clases de español.

Teilen Sie es!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Weitere Blogbeiträge

¿Merece la pena hacer un intercambio de idiomas?

Cuando estudiamos un idioma – sobre todo si vivimos fuera -, intentamos mejorarlo de todas las maneras posibles. Es habitual que las personas coloquen post-it en los objetos de la casa para recordar cómo se dicen en la nueva lengua, e incluso ver cualquier programa en la televisión para que nuestra oreja se acostumbre al idioma. Otro método que no suele faltar es el del intercambio de idiomas. A los profes de Jaleo nos suelen preguntar si el intercambio de idiomas es una buena forma de aprender español. Al igual que decimos en clase, la respuesta corta es sí. Sin embargo, la cuestión es un poco más compleja y vamos a intentar darte la respuesta más completa en las siguientes líneas. El intercambio de idiomas no es para ti si

Mehr lesen »

¿Qué puedo leer para mejorar mi español?

Leer en otro idioma puede ser una experiencia maravillosa o algo muy aburrido y frustrante. El objetivo de este post es conseguir que mejoremos nuestra comprensión lectora y que logremos asociar esta actividad con algo divertido. Una de las preguntas habituales de nuestros estudiantes es “¿qué libro me recomiendas para aprender?”. Sin embargo, la respuesta depende de cada persona, porque hay diferentes tipos de lectores. Vamos a seguir una serie de pasos para llegar a la conclusión de cuál es tu libro ideal para mejorar tu español. 1. ¿Te gusta leer en tu lengua materna? Si la respuesta a esta pregunta es “no”, va a ser difícil que te guste en español. Sin embargo, no nos rindamos. Tal vez encontremos interesante la lectura de cómics en español. En el mercado español

Mehr lesen »

Las palabras inventadas más comunes en clase de español

Hace un par de semanas ya os hablamos en el blog de algunos falsos amigos que tenemos en español con otras lenguas. Hoy, en nuestro artículo os vamos a hablar de algunas palabras creadas o adaptadas por nuestros estudiantes de español cuando están aprendiendo a hablar el idioma. En nuestro camino hacia la fluidez, muchas veces intentamos ir un poco más rápido y a veces se nos olvidan que algunas palabras no existen, se usan para otra cosa o no funcionan como pensamos. Por ejemplo, los hispanohablantes en inglés estamos obsesionados con decir “People is*”, cuando en realidad el verbo que necesitamos es “are“. Os dejamos a continuación algunos ejemplos: ACTUALMENTE: Sí, sí. Actualmente es una palabra totalmente válida en español. Sin embargo, muchos nativos de inglés tienen problemas y

Mehr lesen »