Don’t talk like a guiri!

Hay muchas razones científicas bien documentadas por las que a muchos de nosotros nos resulta difícil aprender un segundo idioma. Puede resultar frustrante intentar encontrar las palabras para hilvanar una frase y encontrarse con la cara de perplejidad de la persona con la que se intenta comunicar. Las frases más inocentes pueden volverse escabrosas con el más mínimo error y el resultado no puede ser otro que la vergüenza. Aunque, Creemos que es importante aceptar los errores como oportunidades de aprendizaje, por lo que debe conocer algunos de los más comunes y evitarlos en la medida de lo posible para ahorrarse al menos alguna humillación..

Es importante cometer errores porque eso es cómo aprendemos. Es una de las razones por las que los niños aprenden idiomas tan rápido, ¡no les importa meter la pata! Como adultos, tendemos a tomarnos a nosotros mismos un poco más en serio y esto puede ralentizar mucho el progreso. Reírse de los errores puede hacerlos memorables y formar parte de la alegría de adquirir un nuevo idioma.

Los angloparlantes tienen mucho que tener en cuenta a la hora de hablar español. Esto es debido a las similitudes en el vocabulario que tenemos un montón de palabras de aspecto muy similar que significan lo mismo (vocabulario = vocabulario), pero hay que tener cuidado porque muchas veces esto puede dar lugar a algunos errores de comunicación importantes. Hay muchos ejemplos de ello en la blogosfera pero sería como decir "estoy embarazada", como en inglés "I am embarrassed", que parece correcto, pero lo que realmente estás diciendo es "I am pregnant".

Las interferencias de nuestra lengua materna también pueden crear frases inconexas o totalmente erróneas. Comunicar sentimientos, por ejemplo, en español requiere una estructura que realmente no existe en inglés por lo que es imposible de entender si se traduce literalmente. Decir algo tan simple como cuántos años tienes puede ser sorprendentemente diferente. En español, en lugar de utilizar el verbo "son" como en, tengo 30 años, tienes que decir literalmente tengo 30 años, "tengo 30 años". Puede encontrar más información sobre este tipo de errores aquí.

No hay nada mejor que tener un profesor con el que te sientas en confianza y que corrija tus errores. En Jaleo Madrid nuestros profesores prometen reírse contigo, no de ti.

¡Comparte!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Más entradas del blog

¿Los españoles hablan mucho? Algunas frases que lo confirman

Una de las características que nos repiten nuestros estudiantes es que los españoles somos personas que solemos hablar mucho. Desde luego que si alguien pasa delante de un bar no encontrará un ambiente similar al de una biblioteca. Aunque conocemos a algunas personas de España que son algo calladas, la norma es que sea necesario interrumpirnos para que dejemos de hablar. Nuestras expresiones idiomáticas confirman los pensamientos de nuestros alumnos. De este modo os hemos reunido hoy en nuestro blog algunos de los dichos más usados para decir que alguien habla mucho. Desayunar / comer lengua: Una de las protagonistas de las conversaciones es la lengua. Por este motivo, la primera frase que tenemos para decir que una persona habla mucho es “comer lengua”. Normalmente la podemos utilizar en una

Leer más »

Cinco expresiones terroríficas con palabras relacionadas con Halloween

Esta semana es la semana de los muertos y del terror. Ya sea porque celebres Halloween, o porque sea más del Día de Muertos, estos días están relacionados con el miedo y por eso hemos decidido aprovechar para explicaros algunas expresiones en español relacionadas con las palabras más populares de estas fechas. Dar calabazas: La sopa de calabaza está muy buena, pero en esta expresión es un ingrediente algo amargo. Aunque no tiene nada ver con los muertos, te quedas un poco triste cuando recibes calabazas. Quiere decir que alguien ha rechazado tu proposición de mantener una relación con él. Estar muerto: Evidentemente podemos usar esta expresión para decir que un ser vivo ya no está vivo. Sin embargo, no nos quedamos ahí. En español un objeto o una situación

Leer más »

Los hispanos también tenemos dudas con el español

No has sido profesor de español si nunca has escuchado en clase esta frase: “¿Por qué esto se dice así?”. Tampoco eres profe si no has escuchado alguna queja sobre los numerosos tiempos, conjugaciones y modos del español. Lo que no saben nuestros estudiantes es que las personas que tienen como lengua materna el español también tienen dudas y cometen errores. Esta semana hemos tenido noticias de la Real Academia Española (RAE), que ha incorporado nuevas palabras al diccionario y que ha publicado Crónica de la Lengua Española. En esta última obra se incluyen algunas consultas y dudas relacionadas con el español. Por este motivo, hemos decidido hablar de algunos errores y dudas comunes de los nativos en nuestro idioma. El imperativo infinitivo: Un problema muy común entre algunos nativos

Leer más »