Don’t talk like a guiri!

There are plenty of well documented scientific reasons as to why many of us find it difficult picking up a second language. It can be frustrating when you are trying to find the words to string a sentence together, only to be met with the befuddled face of the person you are trying to communicate with. The most innocent sentences can turn lurid with the slightest mistake and the results can be met with nothing but embarrassment. Although, we think it is important to embrace mistakes as learning opportunities, you should be aware of some of the most common ones and avoid them if possible to spare yourself at least some humiliation.

It’s important to make mistakes because that is how we learn. It is one of the reasons why kids are able to pick up languages so fast, they don’t care about making messing up! As adults, we tend to take ourselves a bit more seriously and this can really slow down progress. Laughing at your mistakes can make them memorable and part of the joy of acquiring a new language.

English speakers have a lot to look out for when it comes to speaking Spanish. This is because of the similarities in vocabulary we have a lot of very similar looking words that mean the same (vocabulary = vocabulario) but you have to be careful because a lot of the time this can lead to some major miscommunication. There are plenty of examples of this out there on the blogosphere but it would be like saying “estoy embarazada”, as in English “I am embarrassed,” which seems right, but what you are really saying is “I am pregnant”.

Interference from our native language can also create disjointed or altogether wrong sentences. Communicating feelings, for example, in Spanish requires a structure that doesn’t really exist in English so impossible to understand if you translate literally. To say something as simple as, how old you are can be surprisingly different. In Spanish, instead of using the verb “are” as in, I am 30 years old, you have to literally say I have 30 years, “tengo 30 años”. You can find a lot more on these types of mistakes here.

Nothing beats having a teacher who you can feel confident with and will correct your mistakes. At Jaleo Madrid our teachers promise to laugh with you, not at you.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cómo corregir mejor la expresión escrita en clase de español

Hoy nos toca hablar con los profes de español de un asunto delicado: la corrección. Esta es una cuestión a la que no se suele prestar demasiada atención en muchas formaciones, sin embargo es uno de los puntos más importantes dentro de nuestra profesión. Siempre es difícil decirle a una persona que lo que está diciendo no es correcto, por lo que os proponemos un ejercicio para trabajar este aspecto en clase. En primer lugar tenemos que eliminar el tabú que existe sobre la corrección. Es un aspecto positivo y necesario dentro de la enseñanza. Esto es un tema complejo, ya que posiblemente nuestros estudiantes lo perciban como algo negativo debido a la influencia de la enseñanza tradicional. Pueden llegar a sentir frustración o vergüenza. Si tenemos un grupo de

Read more »

Cinco palabras del español que se utilizan en otros idiomas

Muchas veces, los estudiantes de Jaleo Madrid se sorprenden en clase. Uno de esos días es cuando descubren que una palabra que llevan utilizando toda la vida en su lengua materna tiene origen español. Y es que al igual que nosotros hemos incorporado un montón de léxico guiri, el español también ha estado trabajando fuera. Aquí os dejamos cinco ejemplos de lo que decimos. Aficionado: Estamos ante un caso de intercambio muy curioso, pues los anglosajones utilizan “aficionado” y nosotros usamos “fan”. De este modo, en el diccionario, el ejemplo que nos da es el de “jazz aficionado”, que en español traduciríamos como “fan del jazz”. Siempre suena guay – perdón, cool – hablar en dos idiomas a la vez. Tapas: La comida une el mundo, y la palabra tapas

Read more »

Cinco propósitos de año nuevo como profesor de español

Todavía tenemos en nuestro estómago el peso de los dulces de Navidad cuando empezamos a pensar en los propósitos para 2020. Más allá de llevar una buena dieta, hacer deporte y dejar de fumar, en Jaleo Madrid dejamos un huequito en nuestra lista para mejorar como profes de español. Un buen docente jamás deja de formarse y nosotros no somos ninguna excepción. Ir a un congreso: Cada año solemos ir a al menos un congreso y 2020 no va a ser menos. Nos encanta asistir a los talleres, pues allí es normalmente donde más aprendemos. El año pasado no nos perdimos por ejemplo el encuentro sobre gramática cognitiva de la Universidad Nebrija, y sus visiones nos siguen ayudando en clase. Los estudios en aprendizaje de idiomas avanzan cada año y

Read more »

Summer Sale is here!

Don’t miss out on special discounts for our Intensive, Communication, and Bildungsurlaub courses.

Enroll now before spots run out!