Don’t talk like a guiri!

There are plenty of well documented scientific reasons as to why many of us find it difficult picking up a second language. It can be frustrating when you are trying to find the words to string a sentence together, only to be met with the befuddled face of the person you are trying to communicate with. The most innocent sentences can turn lurid with the slightest mistake and the results can be met with nothing but embarrassment. Although, we think it is important to embrace mistakes as learning opportunities, you should be aware of some of the most common ones and avoid them if possible to spare yourself at least some humiliation.

It’s important to make mistakes because that is how we learn. It is one of the reasons why kids are able to pick up languages so fast, they don’t care about making messing up! As adults, we tend to take ourselves a bit more seriously and this can really slow down progress. Laughing at your mistakes can make them memorable and part of the joy of acquiring a new language.

English speakers have a lot to look out for when it comes to speaking Spanish. This is because of the similarities in vocabulary we have a lot of very similar looking words that mean the same (vocabulary = vocabulario) but you have to be careful because a lot of the time this can lead to some major miscommunication. There are plenty of examples of this out there on the blogosphere but it would be like saying “estoy embarazada”, as in English “I am embarrassed,” which seems right, but what you are really saying is “I am pregnant”.

Interference from our native language can also create disjointed or altogether wrong sentences. Communicating feelings, for example, in Spanish requires a structure that doesn’t really exist in English so impossible to understand if you translate literally. To say something as simple as, how old you are can be surprisingly different. In Spanish, instead of using the verb “are” as in, I am 30 years old, you have to literally say I have 30 years, “tengo 30 años”. You can find a lot more on these types of mistakes here.

Nothing beats having a teacher who you can feel confident with and will correct your mistakes. At Jaleo Madrid our teachers promise to laugh with you, not at you.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco razones para casarse con un(a) profe de español

Se nos acaba el mes del amor, pero viene otra época perfecta para las relaciones: la primavera. En Jaleo Madrid nos hemos venido arriba y hemos estado pensando en cuáles son las mejores cualidades que tenemos los profes, especialmente a la hora de actualizar nuestros perfiles de Tinder. En este post vamos a analizar cinco puntos que nos hacen especiales a los docentes de español. Y es que nosotros lo valemos. 1. Nunca te faltará tema de conversación: Los profes de español somos expertos en tirar de la lengua a todo el mundo. En nuestras clases el silencio es un tabú, por lo que nos encanta hablar y preguntar a toda la gente que conocemos. Un punto más a nuestro favor en este sentido es que somos muy buenos escuchando.

Read more »

Finding a Job in Madrid

For most of us who have lived here in Madrid a while, we know that finding a job isn’t always easy. When I moved to Spain in 2014 the unemployment rate was a staggering 25% but fast forward 5 years and that number has nearly been cut in half to around 14% today. In order to combat the high costs of labor, many companies have resorted 6 month temporary contracts. If you aren’t one of the lucky ones that already has a job when they arrive, this can make it tough for an expat looking to establish a new life or break-in to a new career. Salaries are much lower around half of what you would make in the US or a two thirds in the UK on average so

Read more »