Expresiones en español con el tiempo (meteorológico)

Esta semana en España estamos esperando la llegada de la primavera, aunque en lugar de tener sol, nos hemos sorprendido con un fenómeno un poco raro: la calima. Si vives en España habrás visto una gran cantidad de arena ensuciando las calles y un cielo anaranjado. No es muy común en la península, pero nos ha hecho pensar más en el buen tiempo.

Por este motivo, en Jaleo Madrid hemos decidido revisar algunas expresiones que tenemos en castellano sobre el tiempo meteorológico. Vamos a comprobar si sabes todas.

  • Al mal tiempo, buena cara: Cuando las cosas salen mal, siempre tenemos que reaccionar de la mejor manera. En otros idiomas, esta expresión habla sobre limones y zumo. Cualquiera de las dos nos vale para esperar la primavera a pesar de la calima que ensucia nuestras calles.
  • Hace biruji: A pesar de que hemos tenido un invierno con unas temperaturas templadas, en los últimos días hemos notado un poco de frío. Cuando el frío no es superintenso, en español podemos decir "hace fresquito" o, más coloquial, "hace biruji".
  • En abril, aguas mil: Aunque estemos esperando la llegada del sol, lo tradicional en España es que en el primer mes de primavera llueva mucho. Por este motivo, todavía no guardes el paraguas. Si ves que llueve mucho y tienes un nativo cerca, no dudes en decirle esta frase para sorprenderle.
  • La primavera, la sangre altera: Esta expresión la usamos para decir que la gente en esta época del año está especialmente receptiva en las relaciones sentimentales. Para los hispanos resulta más fácil enamorarse en primavera, así que necesitas tener actualizado tu Tinder.

Si quieres practicar estas expresiones u otras, no te olvides de pasarte por una de nuestras clases de español presenciales u online. Aquí te dejamos nuestro free Spanish test. ¡Te esperamos!

¡Comparte!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Más entradas del blog

Las palabras inventadas más comunes en clase de español

Hace un par de semanas ya os hablamos en el blog de algunos falsos amigos que tenemos en español con otras lenguas. Hoy, en nuestro artículo os vamos a hablar de algunas palabras creadas o adaptadas por nuestros estudiantes de español cuando están aprendiendo a hablar el idioma. En nuestro camino hacia la fluidez, muchas veces intentamos ir un poco más rápido y a veces se nos olvidan que algunas palabras no existen, se usan para otra cosa o no funcionan como pensamos. Por ejemplo, los hispanohablantes en inglés estamos obsesionados con decir “People is*”, cuando en realidad el verbo que necesitamos es “are“. Os dejamos a continuación algunos ejemplos: ACTUALMENTE: Sí, sí. Actualmente es una palabra totalmente válida en español. Sin embargo, muchos nativos de inglés tienen problemas y

Leer más »

Expectations vs. reality: how long does it really take to learn Spanish?

Planning your Spanish journey in Madrid If you are planning to study Spanish in Madrid, you are already taking a meaningful step toward a rich linguistic and cultural experience. The idea of living the language every day, hearing it in the streets, and practising it in real situations is something that no classroom alone can fully replicate. At the same time, before committing to a course, it is worth taking a moment to reflect on one key aspect that is often overlooked: expectations. More specifically, how long it really takes to learn Spanish to a level where you feel confident and comfortable. Having clarity from the beginning does not make the journey longer. It makes it more sustainable, more enjoyable, and ultimately more successful. The “quick fix” illusion Many students

Leer más »

Cántame, me dijiste cántame (los distintos significados de "cantar")

Tanto en una radio, como en una ducha, la música tiene una gran importancia en nuestra vida. Y más allá de que te guste bailar o tocar un instrumento, la otra acción con la que relacionamos las melodías es “cantar”. A los hispanos nos encanta la música y por eso hemos dado una multitud de sentidos a la acción de “cantar”. Si quieres saber cuáles, sigue leyendo. El significado original: “Cantar”, evidentemente, es producir un sonido (más o menos) melodioso con la voz. Depende de la persona. Por ejemplo: “La solista cantó genial en el concierto de ayer”. Relacionado con partes del cuerpo: “Cantar” referido a la voz suele ser algo bueno, aunque cuando lo relacionamos con partes del cuerpo es algo malo, ya que significa “mal olor”. Por ejemplo:

Leer más »