Las palabras inventadas más comunes en clase de español

Il y a quelques semaines, nous avons parlé sur le blog de certains d'entre vous. faux amis que nous avons en espagnol avec d'autres langues. Aujourd'hui, dans cet article, nous allons parler de quelques mots créés ou adaptés par nos étudiants d'espagnol lorsqu'ils apprennent à parler cet idiome.

Dans notre cheminement vers la fluidité, nous avons souvent l'intention d'aller un peu plus vite et parfois nous oublions que certains mots n'existent pas, sont utilisés pour d'autres choses ou ne fonctionnent pas comme nous le pensions. Par exemple, les hispanohablantes en anglais sont obsédés par le fait de dire "Le peuple est*", cuando en realidad el verbo que necesitamos es "sont". Nous vous présentons ci-après quelques exemples :

  • ACTUALMENTE : Sí, sí. Il s'agit actuellement d'un mot totalement vide en espagnol.. Cependant, de nombreux natifs de l'anglais rencontrent des difficultés et se heurtent à l'usage qu'ils font de l'anglais.en fait". Cette dernière expression en anglais a la valeur de "en realidad" et lorsque nos étudiants l'apprennent, ils la convertissent rapidement en leur nouvelle muletière préférée.
  • CONTRACTO* : Ce terme n'existe pas en espagnol, mais c'est ce que nous entendons souvent lorsqu'un étranger parle de "contrat". Sa forme en anglais "contrat"La plupart des gens se trompent en prononçant ces mots. Le cas de "contracto*" est similaire à celui de "respecto" lorsque l'on veut dire "respect".
  • ES VALE* :C'est bon"llega a nuestros oídos hispanos totalmente calcado del inglés. La première fois que vous l'écoutez, vous vous sentez plus à l'aise, même si vous avez ensuite l'intention de vous corriger. Sin embargo, los profes de español tenemos menos alergia a "es vale*" que al terrible "es bien*".
  • RESERVACIÓN* : Las palabras en español que terminan en "ión" parece ser que gustan mucho a nuestros estudiantes. Bien qu'ils n'existent pas. Une de ses inventions préférées est "hacer una reservación*" en un restaurant, sin embargo, otras muchas palabras pueden verse atraídas por esta terminación.
  • CONSERVATIVOS* : Ahora that las elecciones en Estados Unidos están cerca, en nuestras clases con estudiantes de este país suele salir mucho esta palabra para referirse a personas que se encuentran a la derecha del espectro político, c'est-à-dire les conservateurs.

Si vous souhaitez que nous vous aidions à résoudre ces problèmes en espagnol, n'hésitez pas à tester l'un des outils suivants nos cours. Seguro que acabas encantado. Si vous voulez, le premier pas est d'essayer notre site web. test de nivel.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Las situaciones en las que nos sentimos más perdidos en otro idioma

Cuando pensamos en nuestras clases de español en Jaleo Madrid, pensamos en nuestra experiencia como guiris fuera de España. En nuestros años fuera hemos sufrido muchas situaciones en las que nos veíamos limitados por el factor idioma y solemos compartir experiencias con nuestros estudiantes. Y es que sabemos perfectamente qué es sentirse “lost in translation”. Hoy recopilamos algunas de esas situaciones frustrantes que toda persona que ha vivido fuera de su país ha sentido. Hablar por teléfono: Hay muchas personas que tienen miedo al teléfono en una situación normal. Esa ansiedad se transforma en pánico cuando la llamada es en otro idioma. El ruido, la falta de gestos, no poder leer los labios… Todos esos problemas nos hacen sentirnos más inseguros en otro idioma. Burocracia: Otra situación de ansiedad. En

Read more »

L'utilisation du "se" en espagnol, la grande peur des étudiants

L'un des problèmes les plus fréquents auxquels sont confrontés les étudiants d'espagnol est l'utilisation du mot "se". Cette petite particule a de quoi faire trembler le monde entier, car même si elle est petite, elle est d'une importance vitale et son utilisation (ou sa non-utilisation) peut changer totalement le sens d'une phrase. Le "se" peut être confondu dans ses différents usages et, ou les étudiants oublient de l'utiliser, ou l'utilisent directement dans toutes les phrases qu'ils produisent. Bien que le sujet soit assez complexe, nous allons tenter de résumer les principaux usages de cette partie du texte. "Se", dans les verbes réfléchis : Tanto en el infinitivo, como en las formas de la tercera persona (singular y plural). C'est l'usage le plus habituel et le premier que les étudiants apprennent, mais il faut être prudent car il n'y a pas d'usage de la troisième personne.

Read more »