Du chocolat aux maracas : des mots espagnols surprenants des Amériques

Les américanismes en espagnol

Dans un article précédent, nous avons parlé de l'espagnol des mots provenant d'autres langues parlées dans la péninsule ibérique. Aujourd'hui, nous poursuivons ce voyage, mais cette fois-ci, nous traversons l'Atlantique pour nous rendre aux Amériques, où vivent aujourd'hui la majorité des hispanophones.

Au fil des siècles, l'espagnol a absorbé de nombreux mots des langues précolombiennes, en particulier dans les domaines de la cuisine, de la musique et de la culture. Certains de ces mots se sont même retrouvés dans d'autres langues comme l'anglais, le français et l'italien. Explorons quelques-uns des plus fascinants d'entre eux :

 

L'histoire douce-amère du "chocolat"

Même si vous appréciez son goût sucré en ce moment, le mot chocolat signifie en fait "eau amère". Il vient du nahuatl, la langue du peuple mexica (aztèque). À l'origine, le cacao était consommé sous la forme d'une boisson amère et mousseuse, très différente de la délicieuse friandise que nous connaissons aujourd'hui.

Barbecue ? Pensez aux Caraïbes, pas au Texas

On associe peut-être les barbecues aux États-Unis, mais le mot barbacoa trouve ses racines dans les Caraïbes. Le terme provient des langues indigènes parlées dans la région et désignait à l'origine une sorte d'"échafaudage à l'intérieur d'un four". Il est facile d'imaginer comment ce terme a évolué pour devenir le gril que nous utilisons aujourd'hui.

 

Comment les Incas nous ont donné le mot "cancha" ?

De la nourriture, passons au sport. Le mot cancha, utilisé en espagnol pour désigner les terrains de sport (comme un terrain de basket), vient du quechua, la langue de la civilisation inca. En quechua, "kancha" signifie simplement un espace clos ou une cour.

 

Maracas : un cadeau musical du peuple guarani

De la nourriture ? Vérifier. Le sport ? Oui. Ajoutons la musique. Le mot maraca peut sembler caribéen - et il est d'ailleurs largement utilisé dans la musique de la région - mais ses racines se trouvent dans la langue guarani. En guarani, mbaraka signifie "calebasse", le matériau utilisé à l'origine pour fabriquer l'instrument. Une fois qu'on l'a imaginé, tout s'explique.

 

Qu'est-ce qu'une pétoire et pourquoi avons-nous commencé à y ranger des objets ?

Nous terminons avec le mot petate, un terme qui désigne aujourd'hui une natte tissée ou même un endroit pour ranger des objets. À l'origine, en nahuatl, petatl désignait une natte de paille utilisée pour dormir. La façon dont il est passé de lit à lieu de stockage est un peu mystérieuse, mais le mot est resté dans nos mémoires à travers les siècles.

Voyagez dans le monde hispanophone sans quitter Madrid

Bien que nous soyons basés à Madrid, nous aimons explorer les diverses racines de la langue espagnole. Vous voulez en savoir plus sur l'origine de l'espagnol et sur la façon dont il est parlé dans le monde ?

Venez participer à l'un de nos cours d'espagnol !

Nous vous attendons au Jaleo Madrid.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

¿Se te da bien hablar de habilidades en español?

L'automne est le moment idéal pour se lancer dans un nouveau loisir. C'est le moment idéal pour découvrir les choses que l'on aime le plus et celles que l'on aime le mieux. Si vous envisagez de prendre des cours de quelque chose, il est peut-être nécessaire de parler de vos compétences. Savez-vous comment faire en espagnol ? Ne vous inquiétez pas, Jaleo Madrid vous aide. Ser bueno/malo en algo : Une des possibilités lorsque vous expliquez vos vertus (ou défauts) est de dire que "eres bueno en". Dans cette phrase, vous devrez continuer à parler de votre hobby ou de l'action en gerundio (par exemple : "cocinando"). De cette manière, vous pouvez dire "soy bueno en tenis" ou "soy bueno jugando al tenis". Se me da bien / Se me da mal : Esta opción es la que menos gusta a los estudiantes de

Read more »

Cántame, me dijiste cántame (los distintos significados de “cantar”)

Tanto en una radio, como en una ducha, la música tiene una gran importancia en nuestra vida. Y más allá de que te guste bailar o tocar un instrumento, la otra acción con la que relacionamos las melodías es “cantar”. A los hispanos nos encanta la música y por eso hemos dado una multitud de sentidos a la acción de “cantar”. Si quieres saber cuáles, sigue leyendo. El significado original: “Cantar”, evidentemente, es producir un sonido (más o menos) melodioso con la voz. Depende de la persona. Por ejemplo: “La solista cantó genial en el concierto de ayer”. Relacionado con partes del cuerpo: “Cantar” referido a la voz suele ser algo bueno, aunque cuando lo relacionamos con partes del cuerpo es algo malo, ya que significa “mal olor”. Por ejemplo:

Read more »

Autumn Sale is here!

Ne manquez pas les réductions spéciales pour nos cours intensifs, nos cours de communication et nos cours Bildungsurlaub.

Inscrivez-vous dès maintenant avant que les places ne soient épuisées !