Du chocolat aux maracas : des mots espagnols surprenants des Amériques

Les américanismes en espagnol

Dans un article précédent, nous avons parlé de l'espagnol des mots provenant d'autres langues parlées dans la péninsule ibérique. Aujourd'hui, nous poursuivons ce voyage, mais cette fois-ci, nous traversons l'Atlantique pour nous rendre aux Amériques, où vivent aujourd'hui la majorité des hispanophones.

Au fil des siècles, l'espagnol a absorbé de nombreux mots des langues précolombiennes, en particulier dans les domaines de la cuisine, de la musique et de la culture. Certains de ces mots se sont même retrouvés dans d'autres langues comme l'anglais, le français et l'italien. Explorons quelques-uns des plus fascinants d'entre eux :

 

L'histoire douce-amère du "chocolat"

Même si vous appréciez son goût sucré en ce moment, le mot chocolat signifie en fait "eau amère". Il vient du nahuatl, la langue du peuple mexica (aztèque). À l'origine, le cacao était consommé sous la forme d'une boisson amère et mousseuse, très différente de la délicieuse friandise que nous connaissons aujourd'hui.

Barbecue ? Pensez aux Caraïbes, pas au Texas

On associe peut-être les barbecues aux États-Unis, mais le mot barbacoa trouve ses racines dans les Caraïbes. Le terme provient des langues indigènes parlées dans la région et désignait à l'origine une sorte d'"échafaudage à l'intérieur d'un four". Il est facile d'imaginer comment ce terme a évolué pour devenir le gril que nous utilisons aujourd'hui.

 

Comment les Incas nous ont donné le mot "cancha" ?

De la nourriture, passons au sport. Le mot cancha, utilisé en espagnol pour désigner les terrains de sport (comme un terrain de basket), vient du quechua, la langue de la civilisation inca. En quechua, "kancha" signifie simplement un espace clos ou une cour.

 

Maracas : un cadeau musical du peuple guarani

De la nourriture ? Vérifier. Le sport ? Oui. Ajoutons la musique. Le mot maraca peut sembler caribéen - et il est d'ailleurs largement utilisé dans la musique de la région - mais ses racines se trouvent dans la langue guarani. En guarani, mbaraka signifie "calebasse", le matériau utilisé à l'origine pour fabriquer l'instrument. Une fois qu'on l'a imaginé, tout s'explique.

 

Qu'est-ce qu'une pétoire et pourquoi avons-nous commencé à y ranger des objets ?

Nous terminons avec le mot petate, un terme qui désigne aujourd'hui une natte tissée ou même un endroit pour ranger des objets. À l'origine, en nahuatl, petatl désignait une natte de paille utilisée pour dormir. La façon dont il est passé de lit à lieu de stockage est un peu mystérieuse, mais le mot est resté dans nos mémoires à travers les siècles.

Voyagez dans le monde hispanophone sans quitter Madrid

Bien que nous soyons basés à Madrid, nous aimons explorer les diverses racines de la langue espagnole. Vous voulez en savoir plus sur l'origine de l'espagnol et sur la façon dont il est parlé dans le monde ?

Venez participer à l'un de nos cours d'espagnol !

Nous vous attendons au Jaleo Madrid.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Leer el periódico en español

Una de las mejores formas de estudiar español es leyendo el periódico. No necesitamos saber muchísimo para empezar, pero en nuestra cabeza debemos tener claro que para avanzar, iremos poco a poco. No podemos comenzar con un difícil artículo de opinión de 10.000 palabras, sino con una noticia simple de 200. Lo más importante es la satisfacción de comprender. Si tu nivel es medio-bajo, lo mejor es empezar con lo básico. En España, como en otros países, existe el periódico 20 minutos. Este diario se llama así porque dicen que el tiempo que necesitas para leerlo es veinte minutos. Nosotros, como somos nuevos en el idioma, necesitaremos un poco más de tiempo. Eso sí, no mucho más. En la página web del periódico podemos acceder a diferentes versiones on line

Read more »
Spanish classes in Madrid

Intensive or Part-Time Course? Find Out Which One Is Best for You This September

September often feels like a fresh start, just like January. After the summer holidays, we’re full of energy and motivation to take on new challenges—and learning a new language is usually at the top of that list. If you’re planning to learn Spanish in Madrid, this is the perfect time to begin. At Jaleo Madrid, we specialize in helping international students achieve their language goals. Based on our experience as teachers (and also as language learners), we know that everyone learns differently. That’s why we offer a variety of Spanish courses so you can choose the one that fits your schedule, learning style, and personal objectives. If you have time and want to make fast progress, our Intensive Spanish Course is the best choice. It consists of four hours per day

Read more »

Cinco palabras del español que se utilizan en otros idiomas (volumen II)

Dans les chapitres précédents de notre blog, nous avons parlé de certains termes issus d'autres langues qui se retrouvent en espagnol. Nous avons parlé, par exemple, des cas de l'allemand et de l'arabe. Aujourd'hui, nous reprenons une série que nous avons commencée il y a quelques mois sur le vocabulaire du castillan que l'on retrouve dans d'autres langues. Siesta : Si dans notre précédent article nous parlions de "tapas", aujourd'hui nous parlons de ce que nous faisons après avoir mangé quelques tapas : nous faisons une bonne "sieste". Ce mot est pratiquement universel et, de plus, son passage dans d'autres langues, comme l'anglais, a fait que l'on dit généralement "tomar una siesta", alors qu'en Espagne, on dit habituellement "échouer à la sieste". Fiesta : Un mot qui s'apparente à "siesta" et qui est également utilisé dans d'autres langues est "fiesta". Tanto para referirnos

Read more »