"Hacerse, ponerse ou volverse ? Explication des "verbes de changement" en espagnol

Las ranas que sueñan con verbos de cambio.

Tous les étudiants d'espagnol font une drôle de tête dès que nous mentionnons ce qu'on appelle "l'espagnol".verbes de changement"(verbes de changement). Ce visage se détend légèrement lorsque nous disons qu'il est similaire au verbe anglais "to become", mais la confusion revient rapidement lorsque nous commençons à expliquer les complexités qui se cachent derrière ces verbes.

Aujourd'hui, dans notre blog, nous ferons de notre mieux pour clarifier ce sujet. Ces verbes sont souvent source de confusion, même dans les manuels, et certains enseignants les évitent complètement en raison de l'ambiguïté qu'ils peuvent présenter dans certains contextes. Mais nous avons rassemblé tout ce que nous avons appris au fil des ans pour vous donner une vue d'ensemble solide.

Plongeons dans le vif du sujet :

 

1. Hacerse (devenir - profession ou idéologie)

C'est le plus simple pour commencer. Nous utilisons hacerse pour décrire un changement lié à la profession, l'idéologie ou les croyances(religieux ou politique, par exemple). Il s'agit d'une neutre verbe - il informe simplement du changement sans impliquer de jugement.

Exemple :

Carlos est devenu professeur d'espagnol il y a un an.

Carlos est devenu professeur d'espagnol il y a quelques années.

 

2. Llegar a ser (devenir - après effort)

Celle-ci est généralement bien accueillie en classe. Se rendre à l'évidence suggère une changement positif qui se produit à la suite d'un effort au fil du temps.

Exemple :

Après avoir passé de nombreuses années au conservatoire, Ana est devenue une grande guitariste.

Après plusieurs années au conservatoire, Ana est devenue une grande guitariste.

 

3. Acabar + gérondif/adjectif (finir - résultat négatif)

Cette construction est la sœur pessimiste de llegar a ser. Ici, le changement est compris comme négatif - quelqu'un se termine dans une situation pire.

Exemple :

Bien qu'il soit un étudiant exemplaire, il a été licencié parce qu'il a suivi une carrière sans grand succès.

Bien qu'étant un étudiant modèle, il s'est retrouvé au chômage parce qu'il avait choisi un diplôme offrant peu de débouchés.

 

4. Convertir en + nom (se transformer en - changement dramatique ou magique)

Nous utilisons convertir en principalement pour des transformations spectaculaires, tels que les conversions religieuses ou les changements magiques.

Exemple :

Seguro que conoces un cuento de una rana que se convierte en príncipe.

Vous connaissez sans doute l'histoire d'une grenouille qui se transforme en prince.

 

5. Quedarse + adjectif (être laissé - changement négatif permanent)

Les choses se compliquent maintenant. Quedarse exprime une changement permanent et souvent négatifsouvent liées à des conditions physiques ou mentales.

Exemple :

Il a eu un accident de voiture et a raíz de eso se quedó cojo.

Il a eu un accident de voiture qui l'a fait boiter.

 

6. Ponerse + adjectif (pour obtenir un changement rapide et temporaire)

Nous arrivons à la partie la plus difficile. Ponerse est utilisé pour les changements qui sont rapide et généralement temporaire, tels que les états émotionnels ou physiques.

Exemple :

María s'est mise sur son trente-et-un pour la fête.

María s'est fait belle pour la fête.

 

7. Volverse + adjectif (devenir - changement progressif, durable)

Enfin, volverse est similaire au ponerse, mais il indique un changement plus progressif et permanent, souvent en la personnalité ou le comportement.

Exemple :

Auparavant, elle était une personne très élégante, mais depuis qu'elle a eu l'accident, elle est devenue de plus en plus dure.

Avant, il était très joyeux, mais depuis l'accident, il s'est renfermé sur lui-même.

 

Vous voulez vous tester ?

Nous avons préparé un test d'autocorrection afin que vous puissiez vérifier si vous avez bien compris le sujet d'aujourd'hui. Et n'oubliez pas - si vous n'êtes toujours pas sûr de ces verbes ou de quoi que ce soit d'autre en espagnol, la meilleure façon d'y remédier est de ask us directly.

Si vous souhaitez réserver un cours auprès de École d'espagnol Jaleo MadridN'hésitez pas à nous contacter par nos canaux habituels. Nous sommes là pour vous aider à maîtriser les parties les plus difficiles de l'espagnol !

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco expresiones del mundo del fútbol que usamos en español

Si has estado alguna vez en un país de habla hispana, sabrás perfectamente cuál es nuestro deporte favorito. Efectivamente, es el fútbol. Aunque también nos gusta practicarlo, la principal atracción hacia el balón se da en el estadio o en la televisión. Evidentemente, en nuestros países hay muchas personas a las que no les gusta este deporte, sin embargo, también ellas usan muchas expresiones relacionadas con el fútbol en su día a día. Hoy, en nuestro blog, te traemos cinco expresiones de fútbol que usamos todos los días en cualquier conversación. Meterle un gol a alguien: El momento más importante del fútbol es marcar un gol. Un momento alegre para unos y triste para otros. De este modo, meterle un gol a alguien es obtener ventaja de la otra persona.

Read more »

¿Los españoles hablan mucho? Algunas frases que lo confirman

L'une des caractéristiques que nous répétons à nos étudiants est que les Espagnols sont des personnes qui parlent beaucoup. Dès lors, si quelqu'un sort d'un bar, il ne trouvera pas une ambiance similaire à celle d'une bibliothèque. Même si nous connaissons quelques personnes en Espagne qui sont un peu plus calmes, la norme est qu'il est nécessaire d'interférer pour que nous puissions parler. Nos expressions idiomatiques confirment les pensées de nos élèves. C'est pourquoi nous avons réuni aujourd'hui sur notre blog quelques-unes des expressions les plus utilisées pour dire que quelqu'un parle beaucoup. Desayunar / comer lengua : L'un des protagonistes des conversations est la langue. C'est pourquoi la première expression que nous utilisons pour dire qu'une personne parle beaucoup est "comer lengua". Normalmente la podemos utilizar en una

Read more »

Un libro de español para cada nivel

Lire dans une autre langue est l'une des meilleures façons de garder le contact avec la langue et d'apprendre davantage de mots et de structures. Si vous n'êtes pas dans un pays de langue hispanique, vous pouvez essayer de garder le contact avec l'espagnol en lisant. Dans ce blog, nous avons parlé de lectures adaptées et de périodiques. Aujourd'hui, nous allons parler de lectures réelles pour chaque niveau. Rappelez-vous que nous avons fait cette sélection en fonction de critères linguistiques, en plus de savoir si vous aimerez ou non. Cependant, à Jaleo Madrid, nous pensons qu'une des choses les plus importantes dans ce type d'exercice est que le livre vous apporte ce qu'il faut, en plus d'être un classique. Niveau A2 : À ce niveau, nous avons des problèmes pour jouer avec des structures telles que

Read more »