Cinco expresiones del mundo del fútbol que usamos en español

Si vous avez vécu un jour dans un pays de langue espagnole, vous savez parfaitement quel est notre sport favori. En fait, c'est el fútbol. Même si nous aimons tous le pratiquer, la principale activité liée au ballon se déroule dans l'enceinte du stade ou à la télévision. Evidentemente, en nuestros países hay muchas personas a las que les gusta este deporte, sin embargo, también ellas utilisent beaucoup d'expressions liées au football dans leur vie quotidienne..

Aujourd'hui, dans notre blog, nous vous présentons cinq expressions de football que nous utilisons tous les jours dans nos conversations.

  1. Meterle un gol a alguien: Le moment le plus important du football est de marquer un but. Un moment heureux pour les uns et triste pour les autres. De cette façon, jouer un gol à quelqu'un, c'est obtenir un avantage de l'autre personne. Par exemple : Avec les nouveaux tarifs de téléphonie, nous avons fait un cadeau à tous les utilisateurs.
  2. S'éloigner du jeu: Normalement, les joueurs qui sont à l'extérieur du jeu se retrouvent en position de combat. Il en va de même lorsque l'on utilise cette expression dans la vie réelle. Cuando estás en fuera de juego es porque ha habido una situación a la que no sabes cómo responder. Por ejemplo : Lors de l'examen, on m'a posé des questions sur un sujet que je n'avais jamais étudié et je me suis retrouvé totalement hors jeu.
  3. Ser un crack: Le crack est l'étoile de l'équipe dans le monde du football, et c'est exactement la même chose lorsque nous utilisons cette expression dans le monde réel. Par exemple : Mon fils est un crack en mathématiques. Il prend toujours de bonnes notes.
  4. Échanger des balles à l'extérieur: Lorsqu'une équipe est attaquée, le plus simple est de placer des balles à l'extérieur et d'ignorer l'attaque. C'est également ce que nous pouvons faire dans la vie réelle. Par exemple : Quand on leur demande s'ils ont l'intention de s'en aller, ils font toujours le vide autour d'eux et ne répondent pas clairement.
  5. Colmater les bottes: Lorsque l'on ouvre les jambes, c'est parce que l'on ne va plus jouer, c'est-à-dire lorsque le footballeur se retire. On peut aussi dire que c'est parce qu'on a abandonné une activité habituelle. Por ejemplo : Desde que tuvo a su hijo dejó de salir por la noche. Ha colgado las botas.

Ce ne sont là que quelques-unes des expressions les plus utilisées dans le monde du football. Si vous voulez les pratiquer avec nous ou en apprendre d'autres, n'hésitez pas à venir à nos bureaux. cours d'espagnol.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

De paseo con el perro (en español)

Una de las cosas que más nos gusta de nuestros estudiantes son sus mascotas. Nos encantan sus amigos peludos que a veces nos acompañan en nuestras clases presenciales. De hecho, los paseos con el perro son unas de las actividades más comunes en las que se puede practicar el español con hablantes nativos. Hoy te ayudamos con algunas expresiones o palabras imprescindibles, en las situaciones básicas en las que te puedes encontrar con tu perro. EN EL PARQUE: Lo más habitual que te puedes encontrar en un parque son las preguntas sobre el nombre, los años o la raza. También es normal que los niños quieran tocarlo, por lo que podrás escuchar dos preguntas superhabituales: “¿Lo puede tocar?” “¿Me dejas acariciarlo?”. Si te parece bien, puedes decir para tranquilizar: “Tranquilo,

Read more »

¿Qué est le langage inclusif ou non sexiste ?

Cette semaine, c'est le Jour de la Femme et l'un des thèmes qui revient toujours sur le tapis est celui du langage inclusif ou non sexiste. L'année dernière, nous avons parlé sur ce blog de quelques micro-machismes de la langue et aujourd'hui, nous nous trouvons face à un mouvement qui prend chaque jour plus d'ampleur. En premier lieu, nous devons expliquer ce qu'est ce type de langage et pourquoi c'est un motif de débat. Dans la langue, il y a des mots qui peuvent devenir exclusifs pour certains groupes, par exemple si nous utilisons "l'homme" alors que nous voulons nous référer à "l'humanité". De cette manière, les personnes partisanes de la langue non sexiste ont l'intention d'utiliser des substantifs ou des adjectifs neutres comme substituts de certains mots. En ce sens, une langue comme l'espagnol est affectée par les éléments suivants

Read more »

La pesadilla de “ir” y “venir” a clase de español

L'un des grands problèmes en classe d'espagnol est la conjonction des quatre verbes "ir", "venir", "traer" et "llevar". Ces verbes nous aident à définir le mouvement et le transport tout en provoquant une grande confusion chez nos élèves. C'est pourquoi nous avons consacré une image au verbe "llevar" sur Instagram et un article sur les trois sur notre blog. Pour pouvoir utiliser ces verbes, il faut d'abord les situer. De este modo hablaremos de dos espacios : "aquí" et "allí". "Aquí" est l'endroit où nous nous trouvons, nous qui parlons, et "allí" est le reste du monde. Lorsque nous parlons de "ir" et de "venir", nous parlons simplement de mouvement, alors que lorsque nous parlons de "llevar" et de "traer", nous parlons de transport (d'objets, de personnes ou d'animaux). Pour

Read more »

Our Winter Sale is here!

Take advantage of exclusive discounts on our Intensive, Communication, Part-Time, and One-to-One courses, plus more.

Places are limited, so be sure to secure yours in time.