Las palabras en español que necesitas saber si te gustan los videojuegos

Esta semana se ha celebrado el día internacional de los videojuegos. En Jaleo Madrid nos encanta jugar y estamos seguros de que a algunos de vosotros también os gustará conocer qué palabras son diferentes en español de este mundillo. Si eres fan de Super Mario, continúa con nosotros.

Durante muchos años, los videojuegos en España han sido uno de los mejores métodos para aprender inglés, pues una gran parte de las palabras de este mundo están en dicho idioma. Como en todos los aspectos, no hay nada mejor que aprender jugando y esto ayudó a muchos jóvenes a mejorar en este idioma.

Como te imaginarás, muchas de las palabras de esta actividad vienen del inglés, sin embargo os hemos traído algunas adaptaciones de léxico que no entendemos si no nos lo dicen en español.

  • Consola: La consola es el aparato que nos sirve para jugar a videojuegos (al menos para aquellos que no se juegan en el móvil). Los instrumentos que están conectados a la videoconsola y que sirven para jugar se llaman “mandos”, mientras que si necesitas algún otro objeto, estos se llamarán “periféricos”.
  • Truco: Si te cuesta un poco de trabajo terminar un juego, necesitarás un truco. Los trucos son esas pequeñas trampas que se pueden usar para terminar los juegos o al menos obtener alguna mejora. A veces tienes que hacer unos movimientos especiales o tienes que introducir un código o password.
  • Vida: Ahora, la mayoría de las veces son infinitas, pero especialmente en los juegos antiguos era algo muy importante, pues determinaba las veces que podías “morir” en el juego. Por ejemplo, en Super Mario Bros nunca se nos olvidará la importancia de las setas verdes, que eran vidas extra.
  • Géneros: Algunos géneros de videojuegos conservan sus nombres en inglés, como por ejemplo los RPG o los hit and run. Sin embargo, podemos encontrarnos muchas adaptaciones para nombres de videojuegos en español. Por ejemplo, podemos encontrarnos con los “yo contra el barrio” (tipo Double Dragon), los juegos de “plataformas” (tipo Super Mario) o de “lucha” (tipo Street Fighter).
  • Adaptaciones de verbos / palabras: Algunas palabras directamente se han tomado del inglés y se les ha puesto una terminación en español, aunque su significado original no tenga nada que ver. Por ejemplo, cuando quieres obtener “dinero” en tus videojuegos se dice “farmear“, cuando una persona está escondida en un juego on line se dice que está “campeando”, mientras que “dropear” sería soltar objetos que no son útiles para el juego.

Si quieres hablar en español sobre videojuegos, te aconsejamos que vengas a alguna de nuestras clases. Recuerda que tienes 30 minutos gratis para probar.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Amis avec avantages linguistiques

Beaucoup de gens trouvent que les rendez-vous en général sont difficiles. Essayer de trouver les bons mots à dire, savoir quand faire le premier pas, entamer une conversation en essayant d'avoir l'air sûr de soi, mais pas trop parce qu'on ne veut pas se montrer trop fort, mais pas trop faible non plus parce que ce n'est pas attirant. Imaginez maintenant que vous fassiez tout cela dans une langue étrangère ! Utiliser la langue comme une passerelle, plutôt que comme une barrière, est le meilleur moyen que j'ai trouvé pour dépasser vos peurs et rencontrer cette personne spéciale qui pourrait changer votre vie pour toujours, et si ce n'est pas le cas, vous aurez au moins amélioré votre espagnol.

Read more »

Cinco expresiones con animales para hablar como un nativo

Si os habéis pasado por el Instagram de Jaleo Madrid, os habréis dado cuenta de que nos encantan los animales. Cette semaine, nous parlons des différents sons des animaux ou de certaines expressions spécifiques, par exemple celles liées aux pulpes. Si vous voulez continuer à améliorer votre espagnol et si vous aimez les animaux autant que nous, lisez cet article sur cinq expressions idiomatiques en espagnol liées aux animaux. Seguro que te interesan. No ser moco de pavo : La parte que cuelga del pico de los pavos se llama "moco". Il s'agit de la même chose que la chose cachée que nous avons dans le nez quand nous sommes fatigués. C'est pourquoi, étant donné que nous nous trouvons face à un objet désagréable, lorsque nous disons qu'un objet "n'est pas un moco de pavé", nous disons qu'il l'est.

Read more »

Apostemos por un uso inclusivo del español

Comme chaque année, à Jaleo Madrid, nous avons inscrit dans notre calendrier le 8 mars, jour de la femme. Dans notre coopérative, nous avons toujours pensé à cette date de manière particulière, car la majorité des membres de la société sont des femmes et nous travaillons avec l'un des outils dans lesquels il est le plus facile de faire apparaître le machisme : le langage. Les années précédentes, nous avons partagé avec vous des blogs sur les micromachismes en classe d'espagnol ou sur le langage inclusif. Nous pensons que nous sommes responsables du fait que nous continuons à parler de ce thème chaque année, c'est pourquoi nous vous recommandons de vous rendre sur place. La Real Academia Española a de grandes difficultés à entrer dans le débat sur le langage inclusif. De hecho, en declaraciones públicas a través de su cuenta

Read more »