Essential guide: 6 ways to use the verb “quedar” in Spanish

Quedar vs Quedarse

Introduction

Le verbe "quedar" est sans aucun doute l'un des verbes les plus polyvalents et les plus fréquemment utilisés en espagnol. Souvent accompagné de sa forme pronominale "quedarse", il possède de nombreuses significations qui peuvent parfois constituer un défi pour les apprenants d'espagnol. Mais n'ayez crainte ! Nous sommes là pour vous guider à travers ses différentes utilisations et nuances dans cet article complet. Prêt à maîtriser ce verbe essentiel ?

 

1. Quedar > avoir une date ou un rendez-vous

Nous utilisons le verbe "quedar" pour exprimer le fait d'avoir un rendez-vous avec quelqu'un. Il peut être utilisé dans des contextes informels ou légèrement formels et est généralement suivi de la préposition "con".

  • Le dimanche, j'ai rencontré ma mère pour manger dans un restaurant italien.
  • J'ai pris rendez-vous avec ma femme pour aller au cinéma le prochain week-end.

 

2. Quedarse > rester dans un endroit, demeurer

Ici, la forme pronominale "quedarse" est utilisée, fonctionnant de manière réflexive comme le verbe "estar" (être), indiquant l'état de rester dans un lieu.

  • Los viernes por la noche siempre me quedo en casa, no me gusta salir de fiesta.
  • Estas vacaciones nos quedamos en un hotel precioso que tenía piscina.
  • Parece que va a llover, mejor nos quedamos en casa y cenamos aquí.
  • Après avoir eu un enfant, je suis restée à la maison presque tous les jours pour travailler.

 

3. Quedar > se mettre d'accord sur quelque chose

Pour parvenir à un accord ou prendre une décision ensemble, nous utilisons également le terme "quedar", généralement suivi de la préposition "en".

  • Nous avons décidé que les cours auraient lieu le mercredi.
  • Nous nous sommes engagés à ce que le projet soit mis en œuvre dans trois mois.

 

4. Quedar > exprimer l'existence d'une partie de quelque chose

Dans ce contexte, "quedar" signifie la présence ou l'absence de quelque chose après une action. Il est toujours utilisé de manière impersonnelle, conjugué uniquement à la troisième personne du singulier ou du pluriel.

  • Nous avons commandé trois pizzas et nous les avons presque toutes dégustées, il ne restait que deux trozos.
  • Il y a un peu de melon dans la tête. Je peux me tromper, j'ai mal au cœur.
  • Il n'y a pas de lait ni de jus de fruits, pouvez-vous aller au supermarché et acheter ?
  • Il faut attendre cinq minutes pour que l'autobus arrive.

 

5. Quedar > convenir ou ne pas convenir

Lorsqu'on parle de la tenue, des vêtements ou des accessoires de quelqu'un, "quedar" est utilisé pour exprimer si quelque chose semble bon ou mauvais sur une personne. Grammaticalement, il suit une structure similaire à celle du verbe "gustar", en utilisant des pronoms objets indirects (me, te, le, nos, os, les).

  • Al actor que ganó el Oscar le quedaba fatal el traje.
  • ¡Qué bien te queda ese vestido !
  • Me encantan esos pantalones. Ils sont magnifiques, ils semblent plus hauts que les autres.

 

6. Quedarse > subir un changement d'état

Le terme "quedarse" est souvent utilisé pour désigner une personne ou une chose qui passe d'un état à un autre. Il peut également faire référence à des états physiques permanents.

  • À l'âge de 25 ans, mon père s'est retrouvé en état d'ébriété.
  • María s'est retrouvée embarquée, quelle surprise !
  • Nous sommes restés seuls dans le bureau jusqu'à une heure tardive, nous devions terminer le travail.

 

À vous de jouer !

Vous avez envie de continuer à vous entraîner ? Nous avons préparé un quiz pour vous aider à renforcer ce que vous avez appris. Si vous avez des questions, des recommandations, ou si vous souhaitez simplement partager vos réflexions, laissez-nous un commentaire ou nous envoyer un message. Nous sommes là pour vous aider à maîtriser l'espagnol !

Bon apprentissage ! ¡Feliz aprendizaje !

216
Créé le Par JaleoMadrid
Quedar vs Quedarse

Quedar o quedarse

Sélectionnez l'option correcte. ¡Buena suerte !

1 / 8

Este vestido _____________ genial. ¡Estás guapísima !

2 / 8

"Ya no hay cereales ni leche, ¿puedes comprar ?". Esta oración podemos reemplazarla por :

3 / 8

"Este finde estuve en casa y no salí a la calle". Esta oración podemos reemplazarla por : 

4 / 8

Todos los veranos _______ con mis amigos para hacer una barbacoa en mi casa. ¡Es una tradición !

5 / 8

"Se puso muy triste cuando su hermana se fue a vivir a China". Esta oración podemos reemplazarla por :

6 / 8

"Entonces, ¿nos vemos este domingo en mi casa ?". Cette oraison peut être remplacée par :

7 / 8

"Este verano me alojo en un hotel fabuloso" se puede sustituir por :

8 / 8

Il y a un problème avec le train et il y a du retard. Todavía _____________ 30 minutos para que llegue.

Your score is

The average score is 80%

0%

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco palabras de curioso origen inglés

Hoy en día estamos acostumbrados a incorporar nuevos términos procedentes del inglés al español. Tuitear, bloguero, hater, u otras palabras normalmente relacionadas con las nuevas tecnologías, se han convertido en términos habituales en las conversaciones entre nativos hispanos. Sin embargo, no tenemos que pensar que estamos ante una novedad. El español ya se ha nutrido otras veces del inglés, algunas de manera muy curiosa. Aquí os dejamos algunos ejemplos. Chachi: Aunque en estos momentos esta palabra haya pasado a un segundo plano, durante muchos años convivió como sinónimo de “guay”. Ambas intercambiables totalmente y dando un toque alternativo y joven (por entonces) a las conversaciones. El origen de esta palabra (se supone que) se remonta a Cádiz en los años posteriores a la Guerra Civil. Por entonces, los mejores productos

Read more »

Las palabras inventadas más comunes en clase de español

Hace un par de semanas ya os hablamos en el blog de algunos falsos amigos que tenemos en español con otras lenguas. Hoy, en nuestro artículo os vamos a hablar de algunas palabras creadas o adaptadas por nuestros estudiantes de español cuando están aprendiendo a hablar el idioma. En nuestro camino hacia la fluidez, muchas veces intentamos ir un poco más rápido y a veces se nos olvidan que algunas palabras no existen, se usan para otra cosa o no funcionan como pensamos. Por ejemplo, los hispanohablantes en inglés estamos obsesionados con decir “People is*”, cuando en realidad el verbo que necesitamos es “are“. Os dejamos a continuación algunos ejemplos: ACTUALMENTE: Sí, sí. Actualmente es una palabra totalmente válida en español. Sin embargo, muchos nativos de inglés tienen problemas y

Read more »

¿Los españoles hablan mucho? Algunas frases que lo confirman

L'une des caractéristiques que nous répétons à nos étudiants est que les Espagnols sont des personnes qui parlent beaucoup. Dès lors, si quelqu'un sort d'un bar, il ne trouvera pas une ambiance similaire à celle d'une bibliothèque. Même si nous connaissons quelques personnes en Espagne qui sont un peu plus calmes, la norme est qu'il est nécessaire d'interférer pour que nous puissions parler. Nos expressions idiomatiques confirment les pensées de nos élèves. C'est pourquoi nous avons réuni aujourd'hui sur notre blog quelques-unes des expressions les plus utilisées pour dire que quelqu'un parle beaucoup. Desayunar / comer lengua : L'un des protagonistes des conversations est la langue. C'est pourquoi la première expression que nous utilisons pour dire qu'une personne parle beaucoup est "comer lengua". Normalmente la podemos utilizar en una

Read more »