Cinco expresiones en español sobre la Navidad

Weihnachtstermine in Spanien

Parece mentira, pero la Navidad ya está aquí un año más. ¿Tienes preparados los regalos? En Jaleo Madrid queremos regalarte un post de nuestro blog con algunas expresiones navideñas en español. Eso sí, algunas no son nada típicas y se usan en contextos poco navideños. ¿Estás listo? Vamos a por las cinco.

  • Traer carbón: Como en otras culturas, en España, a los niños que no se han portado bien, los Reyes Magos les traen carbón. Por ese motivo, podemos usar esta frase cuando una persona no está teniendo un buen comportamiento, normalmente a modo de broma. Por ejemplo: “Espero que este finde limpies bien la casa o los Reyes te traerán carbón”.
  • Dar las uvas: Esta expresión la explicamos en nuestra última newsletter (te aconsejamos que te suscribas). Significa que necesitamos demasiado tiempo en hacer una cosa y, supuestamente, vamos a llegar al último minuto del año sin hacerlo. Por ejemplo: “Si tardas tanto tiempo en prepararte para salir, nos van a dar las uvas”.
  • Ser un inocente: Aunque en muchos países el día de las bromas es el 1 de abril, en España tenemos que esperar hasta el 28 de diciembre, que es el Día de los Inocentes. Esto se debe a una triste historia que se encuentra en la Biblia. Cuando una persona es una inocente, estamos diciendo que es muy ingenuo. Por ejemplo: “Carlos siempre se cree todas las cosas que le dicen. Es un inocente”.
  • Armarse un Belén: Esta expresión significa que sucedió una situación muy difícil, caótica y, normalmente, con mucho ruido. Procede de cuando María y José llegaron a Belén, donde era muy difícil encontrar un lugar para dormir debido a que en ese momento había mucha gente en la ciudad para inscribirse en el censo. Por ejemplo: “Desde que han puesto las luces en el centro de Madrid, se ha armado un Belén”.
  • Liarse la Marimorena: Esta frase tiene el mismo significado que la anterior. La diferencia es que la Marimorena es un popular villancico que tiene muchísimas partes un tanto polémicas.

Desde Jaleo Madrid queremos desearte una Feliz Navidad. Nos ha encantado poder compartir un año nuevo contigo y te esperamos en nuestras clases (online o presenciales) en 2022.

Teilen Sie es!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Weitere Blogbeiträge

Wie man in Madrid wie ein Profi Reiseleiter wird

Many of us expats living in Madrid will need to play tour guide to our friends and family when they inevitably come for a visit. It can be a little stressful when you have been living here for a while and you realize you don’t actually know that much your new city. To help out with that I have put together a quick list of some of the historical and noteworthy sites to see to keep your guests entertained and impressed by your newly acquired cultural knowledge. There is plenty of content online about the best experiences in Madrid. Even more information is available online in places like Wikipedia if you really want to dig down into the history of the city but I find it easiest to divide up

Mehr lesen »

Cinco expresiones con animales para hablar como un nativo

Si os habéis pasado por el Instagram de Jaleo Madrid, os habréis dado cuenta de que nos encantan los animales. Esta semana estamos hablando de los diferentes sonidos de los animales o de algunas expresiones específicas, por ejemplo, las relacionadas con los pulpos. Si quieres continuar mejorando tu español y si te gustan los animales tanto como a nosotros, lee este post sobre cinco expresiones idiomáticas en español relacionadas con los animales. Seguro que te interesan. No ser moco de pavo: La parte que cuelga del pico de los pavos se llama “moco”. Sí, se dice igual que la cosa asquerosa que tenemos en la nariz cuando estamos resfriados. Por eso, ya que estamos ante algo desagradable, cuando decimos que algo “no es moco de pavo” estamos diciendo que es

Mehr lesen »