¿Se parecen el inglés y el español? Los falsos amigos entre estas lenguas

Falsos amigos en español e inglés

En Jaleo Madrid, tenemos un gran número de clases con gente de Estados Unidos, especialmente durante el verano. Cada año, en estas clases, oímos los mismos falsos amigos entre el inglés y el español. Es un error que se repite a menudo entre los estudiantes de español cuya lengua materna es el inglés.

No sólo los angloparlantes: Errores comunes para todos los estudiantes de español

De hecho, no sólo las personas de países de habla inglesa cometen este tipo de errores. Como el inglés está tan extendido en todos los ámbitos, muchos estudiantes que también lo hablan cometen los mismos errores. Y no sólo ellos: los hispanohablantes nativos se enfrentan a dificultades similares cuando intentan expresarse en inglés.. De hecho, muchos de estos errores se han hecho tan comunes en español que ahora se utilizan con más frecuencia que las palabras que realmente cumplen esa función. Ya nadie "postula" a una oferta de trabajo; todo el mundo "solicita".

En Jaleo Madridhemos trabajado para recopilar una lista de falsos amigos de ayer y de hoy:

"Actualmente" vs. "Actually"

Esta palabra se confunde a menudo con "en realidad". Es decir, los estudiantes la usan cuando quieren decir "en realidad". Este conector se une a la pesadilla de "al final del día", traducido palabra por palabra del inglés, cuando los hispanohablantes sólo piensan en dormir al final del día.

"Embarazado/a" no significa avergonzado/a

Las clases de español están llenas de embarazos no deseados. No me malinterpreten, estamos hablando lingüísticamente, ya que "avergonzado" se cuela en el idioma, sustituyendo a "avergonzado". Las caras rojas de los que se dan cuenta de su error son un clásico en las escuelas de ELE (Español como Lengua Extranjera).

"Aplicar" frente a "Postular" para ofertas de empleo

Como hemos dicho antes, este error también lo cometen los hispanohablantes nativos, sobre todo cuando hablan de oportunidades laborales o de estudio. Por supuesto, es una palabra menos pomposa que "postular", pero en nuestra mente, "postular a un empleo" suena como si estuviéramos untando pomada en la oferta de trabajo.

"Realizar" en lugar de "Darse Cuenta"

Tenemos que admitir que "darse cuenta" es una frase un poco más complicada que "realizar", así que es comprensible que los estudiantes prefieran simplificar el lenguaje. Quizá por eso es uno de los falsos amigos más difíciles de corregir.

"Introducir" frente a "Presentar" Alguien

Otro error que provoca muchas caras de sonrojo cuando se sustituye el verbo "presentar" o "conocer" a alguien. Este falso amigo suele ir acompañado de otro error cada vez más común entre los hispanohablantes nativos: "conocer a alguien por primera vez".

¿Quiere evitar estos errores? Deje que le ayudemos.

Si quieres trabajar para corregir estos errores, estaremos encantados de ayudarte. Póngase en contacto con nosotros para concertar una de nuestras clases. Estamos deseando conocerle.

¡Comparte!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Más entradas del blog

Viajar en el tiempo con el español (¿ahora o ahora después?)

Cómo ordenamos el tiempo es una de las claves para entender un idioma. El tiempo tiene una posición en nuestras cabezas y está ordenado alrededor de nuestra lengua materna. Cuando tenemos que hacer el viaje para aprender un nuevo idioma, nos encontramos con la dificultad de saber dónde y cómo colocar ese tiempo. Así ocurre con algunas expresiones difíciles de entender en español, como algunas protagonizadas por “luego” y por “ahora”. Como profesores de español intentamos guiar a los estudiantes a través de nuestra visión clásica del pasado que queda atrás y el futuro que se encuentra delante de nosotros. Sin embargo, cuando avanzamos, hay huecos del pasado y del futuro que muchas veces a nosotros mismos nos cuesta situar. De este modo, en México podemos encontrarnos con la diferencia

Leer más »

Apostemos por un uso inclusivo del español

Como cada año, en Jaleo Madrid tenemos marcado en morado en nuestro calendario el día 8 de marzo, el día de la Mujer. En nuestra cooperativa siempre pensamos de manera especial sobre esta fecha, ya que la mayoría de las socias son mujeres y trabajamos con una de las herramientas en la que es más fácil que aparezca el machismo: el lenguaje. En los años anteriores hemos compartido contigo blogs sobre micromachismos en clase de español o sobre el lenguaje inclusivo. Creemos que somos responsables de que se siga hablando de este tema cada año, por lo que te recomendamos que te pases por allí. La Real Academia Española tiene grandes dificultades para entrar en el debate del lenguaje inclusivo. De hecho, en declaraciones públicas a través de su cuenta

Leer más »

Autumn Sale is here!

No se pierda los descuentos especiales para nuestros cursos intensivos, de comunicación y Bildungsurlaub.

Inscríbase ahora antes de que se agoten las plazas