Do English and Spanish Look Alike? The False Friends Between These Languages

Falsos amigos en español e inglés

At Jaleo Madrid, we have a large number of classes with people from the United States, especially during the summer. Every year, in these classes, we hear the same false friends between English and Spanish. It’s a mistake that often repeats itself among Spanish learners whose native language is English.

Not Just English Speakers: Common Errors for All Spanish Learners

In fact, it’s not just people from English-speaking countries who make this kind of mistake. Since English is so widespread in all areas, many students who also speak English make the same errors. And it’s not just them—native Spanish speakers face similar challenges when trying to express themselves in English. In fact, many of these errors have become so common in Spanish that they are now used more frequently than the words that actually fulfill that function. Nobody “postulates” for a job offer anymore; everyone “applies.”

En Jaleo Madrid, we’ve worked to compile a list of false friends from yesterday and today:

“Actualmente” vs. “Actually”

This word is often confused with “actually.” That is, students use it when they want to say “in reality.” This connector joins the nightmare of “at the end of the day,” translated word for word from English, when Spanish speakers are only thinking about sleep at the end of the day.

“Embarazado/a” Doesn’t Mean Embarrassed

Spanish classes are full of unwanted pregnancies. Don’t get me wrong, we’re speaking linguistically here, as “embarrassed” sneaks into the language, replacing “avergonzado” (embarrassed). The red faces of those who realize their mistake are a classic in ELE (Spanish as a Foreign Language) schools.

“Aplicar” vs. “Postular” for Job Offers

As we mentioned before, this mistake is also made by native Spanish speakers, especially when talking about job or study opportunities. Of course, it’s a less pompous word than “postular,” but in our minds, “applying for a job” sounds as if we’re rubbing ointment on the job offer.

“Realizar” Instead of “Darse Cuenta”

We have to admit that “darse cuenta” (to realize) is a slightly more complicated phrase than “realizar,” so it’s understandable that students prefer to simplify the language. Perhaps this is why this is one of the hardest false friends to correct.

“Introducir” vs. “Presentar” Someone

Another error that brings many blushing faces when it replaces the verb “present” or “meet” someone. This false friend is often accompanied by another mistake that is becoming increasingly common among native Spanish speakers: “meet someone for the first time.”

Want to Avoid These Mistakes? Let Us Help!

If you want to work on correcting these mistakes, we’d be happy to help. Contact us to arrange one of our classes. We look forward to meeting you!

¡Comparte!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Más entradas del blog

Cómo usar bien un traductor y un diccionario para corregir un texto

En nuestra experiencia como estudiantes de una lengua extranjera, lo que nos produce normalmente más miedo es escribir. Como profes de español somos conscientes de que es importante no cortar continuamente a un estudiante cuando habla, porque es necesario para ganar fluidez, por eso tenemos menos vergüenza cuando hablamos. Como Blanche Dubois, siempre confiamos en la bondad de los extraños. Sin embargo, cuando tenemos que redactar algo en inglés, nos da vergüenza por varias razones. En primer lugar, nos enfrentamos a un interlocutor sin cara y eso siempre nos aterroriza. Además, no sabemos si esta persona se va a reír de nuestro mensaje y se lo enseñará a otros. Por último, también tenemos miedo de dar una mala imagen y que la otra persona se piense que somos unos incultos.

Leer más »

Learn Spanish in 2020: How to stick to your New Year’s Resolution

So you have decided that this is the year to finally learn Spanish. That’s great, but now what? Sticking to any resolution can be very difficult but there are some concrete steps to take that can help you achieve your goals and finally get the results you wanted. According to the Harvard Health Blog, the first thing you need to do to make your resolution stick is to answer these 5 questions: 1.Why do you want to make the change? Are you interested in learning Spanish for fun? Work? Love? The key is to focus on the emotional aspect and to imagine what your life will be like once you achieve your goal. This will be key in those tough moments when are you thinking about giving up and need

Leer más »

Los cinco grandes problemas del estudiante de español

Cuando estudias español es normal tener momentos que te hacen muy feliz. Ese instante en el que eres capaz de formar tu primera frase con sentido; cuando eres capaz de hablar con una persona fuera de clase; e incluso cuando tienes un sueño en un idioma diferente al tuyo. Todos esos momentos son fantásticos, pero también hay otros menos bonitos. En nuestra experiencia como profes de español, hay cinco grandes problemas que te encontrarás al estudiar nuestro idioma. Pero no te preocupes, como con casi todos los problemas, podemos encontrar alguna solución para ellos. Masculino y femenino Es la primera gran batalla del estudiante de español. Cuando termina con “a” es femenino y cuando termina con “o” es masculino… ¿siempre? Desde luego que no. ¿Y cuando termina en “e”? Depende.

Leer más »