Falsos amigos entre el español y otras lenguas europeas

Falsos amigos en diferentes idiomas

En un blog anterior, hablamos de la falsos amigos entre el español y el inglés. Nos centramos exclusivamente en ese idioma porque el inglés sirve de lengua puente en nuestras clases de español, con alumnos que tienen dudas muy específicas. Como resultado, todos Jaleo Madrid profesores tienen anécdotas o momentos de confusión relacionados con el inglés.

Revisitando a los falsos amigos: Más allá del inglés

Sin embargo, ninguna lengua está exenta de fallos, y con todas experimentamos confusión. Hoy en nuestro blog, vamos a hablar de algunos malentendidos con otras lenguas europeas, como el alemán, el francés, el portugués y el italiano. Estamos seguros de que muchos de ustedes se sentirán identificados con estas confusiones habituales en contextos multilingües.

Trampas portuguesas: Malentendidos con nuestros vecinos ibéricos

Empecemos por nuestros vecinos de la Península Ibérica. En una clase con hablantes de portugués, oirás a menudo la frase: "El español suena como el portugués antiguo". Es curioso, porque a los españoles nos suena a todo lo contrario. Como puede imaginar, los falsos amigos son habituales. Nuestro favorito: "borracha" no es alguien que ha bebido demasiado, sino lo que en España llamamos un "borrador".

El paso en falso francés: Confusiones frecuentes

Pasando a nuestros vecinos, el francés también tiene su buena ración de falsos amigos. Una confusión común es con "nombre", que significa "número" en español, causando un pequeño bloqueo mental el primer día de clase de español. Otra confusión graciosa es que "gato" suena casi como "gateau", la palabra francesa para pastel.

Los entresijos del italiano: Errores lingüísticos con un toque especial

Si hablamos de idiomas estrechamente relacionados con el español, no podemos dejar de mencionar el italiano. Evitaremos mencionar un falso amigo muy conocido por su vulgaridad. Aparte de eso, está el famoso "burro", que en italiano no se refiere a un animal con orejas largas, sino a la mantequilla. Tampoco podemos olvidar "salire", que en italiano significa "subir", lo que a menudo da lugar a confusiones espaciales entre las dos lenguas.

Gaffes alemanes: Cómo superar a los falsos amigos a través de las fronteras

Aunque un poco más lejos geográficamente, el alemán también tiene algunos falsos amigos. Ya hemos explicado la curiosa conexión entre la palabra española "bigote" (bigote) y una expresión alemana. Además, "gymnasium" no es un lugar para hacer deporte, sino un instituto en la lengua de Goethe. "Rat" (rata) es otra palabra delicada, porque no significa "rata" en alemán, sino "consejo", a menudo utilizada en contextos políticos.

¿Necesita ayuda con la confusión lingüística? ¡Apúntese a nuestras clases!

Si quiere trabajar para corregir estos errores, estaremos encantados de ayudarle. Póngase en contacto con nosotros para concertar una de nuestras clases. Estamos deseando conocerle.

¡Comparte!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Más entradas del blog

¿Se te da bien hablar de habilidades en español?

El otoño es un buen momento para empezar un hobby nuevo. Es el momento ideal para descubrir qué cosas nos gustan más y en cuáles somos mejores. Si estás pensando en tomar clases de algo, quizás es necesario hablar de cuáles son tus habilidades. ¿Sabes cómo hacerlo en español? No te preocupes, en Jaleo Madrid te ayudamos. Ser bueno/malo en algo: Una de las posibilidades cuando explicas tus virtudes (o defectos) es decir que “eres bueno en”. En esta frase tendrás que continuar con tu hobby o con la acción en gerundio (por ejemplo: “cocinando”). De este modo, puedes decir “soy bueno en tenis” o “soy bueno jugando al tenis”. Se me da bien / Se me da mal: Esta opción es la que menos gusta a los estudiantes de

Leer más »

Spain Student Visa Guide: Your Step-by-Step Roadmap (No Surprises!)

Getting your Spain Student Visa is the first step toward a life-changing adventure. At Jaleo Madrid, we know the process can feel like a maze, which is why we’ve designed a total support system. You’re not just coming here to learn Spanish; you’re coming to experience Madrid while we ensure the paperwork doesn’t get in your way. Why Choose Jaleo for Your Madrid Experience? If you are looking to study Spanish in Madrid with a long-term visa, you need a school that understands your journey. At Jaleo, we guide our international students from the very first click until they have their TIE (Foreigner Identity Card) in hand. Step 1: Book Your Visa Appointment Timing is everything. You must schedule an appointment with the Spanish Embassy or Consulate in your home

Leer más »