Explorer les avantages de l'examen SIELE (une alternative au DELE)

SIELE exam Spanish Language

Many students ask us about the advantages of taking an official Spanish exam. Most of them immediately mention “DELE” when referring to an “official exam,” unaware that there are alternatives to this well-known test in the Spanish-speaking world. That’s why today we’re going to talk about DELE’s best-known alternative: SIELE.

What is SIELE?

SIELE is an exam designed to assess your level of Spanish and has official status, making it accepted by institutions such as universities. Like DELE, it evaluates the usual language skills: reading, listening, writing, and speaking. Up to this point, everything is similar, but what are the differences?

Principales différences entre DELE et SIELE

1. Méthode d'évaluation:

  • DELE: This exam assesses students based on a specific level, resulting in a pass or fail grade.
  • SIELE: This test establishes the candidate’s level, ranging from A1 to C1, meaning you cannot fail in SIELE.

2. Structure de l'examen:

  • DELE: You must take the entire exam, covering all language skills.
  • SIELE: You can choose which parts you want to be examined on, allowing you to focus on specific skills.

3. Flexibility:

  • DELE: The dates and locations for taking the exam are limited.
  • SIELE: Offers more flexibility with dates and locations, and can even be taken from home.

4. Format de l'examen:

  • DELE: The traditional exam uses paper and pen.
  • SIELE: Conducted entirely on a computer, speeding up the grading process with results available within a maximum of three weeks.

Avantages et inconvénients de SIELE

Advantages:

  • No Pass/Fail: Candidates receive a certificate indicating their proficiency level.
  • Customization: Students can choose which language skills to be tested on.
  • Convenience: Greater flexibility in exam dates and locations, including the option to take the exam from home.
  • Faster Results: Results are processed quickly, typically within three weeks.

Drawbacks:

  • Validity: Unlike DELE, which has no expiration date, SIELE is only valid for five years. This is understandable because language skills can deteriorate if not practiced.

Conclusion

Choosing between DELE and SIELE depends on your specific needs and circumstances. SIELE offers significant flexibility, a customizable exam structure, and faster results, making it an attractive option for many students. However, its limited validity period is something to consider. If you want more specific information about SIELE, you can visit our dedicated page or ask us directly. Jaleo Madrid is a certified SIELE center, so you can take the exam with us—and if you want, we will help you prepare for it.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Las situaciones en las que nos sentimos más perdidos en otro idioma

Cuando pensamos en nuestras clases de español en Jaleo Madrid, pensamos en nuestra experiencia como guiris fuera de España. En nuestros años fuera hemos sufrido muchas situaciones en las que nos veíamos limitados por el factor idioma y solemos compartir experiencias con nuestros estudiantes. Y es que sabemos perfectamente qué es sentirse “lost in translation”. Hoy recopilamos algunas de esas situaciones frustrantes que toda persona que ha vivido fuera de su país ha sentido. Hablar por teléfono: Hay muchas personas que tienen miedo al teléfono en una situación normal. Esa ansiedad se transforma en pánico cuando la llamada es en otro idioma. El ruido, la falta de gestos, no poder leer los labios… Todos esos problemas nos hacen sentirnos más inseguros en otro idioma. Burocracia: Otra situación de ansiedad. En

Read more »

Cómo usar bien un traductor y un diccionario para corregir un texto

Dans notre expérience en tant qu'étudiants d'une langue étrangère, le plus difficile est d'écrire. En tant que professeurs d'espagnol, nous sommes conscients qu'il est important de ne pas interrompre continuellement un étudiant pendant qu'il parle, car c'est nécessaire pour gagner en fluidité, et c'est pourquoi nous avons moins de vergogne pendant que nous parlons. Comme Blanche Dubois, nous nous sommes toujours fiés aux liens qui unissent les personnes âgées. Cependant, lorsque nous devons rédiger un texte en anglais, nous nous sentons mal à l'aise pour diverses raisons. En premier lieu, nous nous trouvons face à un interlocuteur qui n'a rien à voir avec nous, ce qui ne manque pas de nous perturber. De plus, nous ne savons pas si cette personne va retenir notre message et l'enseigner à d'autres. Enfin, nous avons également peur de donner une mauvaise image et que l'autre personne pense que nous sommes des incultes.

Read more »