Cinco expresiones en español sobre el mal tiempo

Ces jours-ci, nous avons vécu en Espagne une période de froid. Tant nos étudiants que nous, les professeurs, avons profité plus que jamais des cafés calentitos que nous avons pris en classe. C'est ainsi que tous nos étudiants nous ont demandé si l'on pouvait prononcer une expression plus éloignée de "hace mucho frío" (il fait très froid).

    • "Hace un frío negro": A las ocho de la mañana o a las diez de la noche estamos ante una de las frases más repetidas en España durante estos días. Ese frío que cala los huesos tiene este reflejo en nuestro lenguaje.
    • "Hace un frío que pela": Esta expresión puede ser que sea la segunda más repetida después del "frío negro". Si tu as été confronté aux températures polaires que nous avons subies ces jours-ci en Espagne, nous sommes sûrs que cette expression a également été prononcée dans ta bouche.
    • "Llevo más capas que una cebolla": Avec tant de froid, il est normal que nous changions notre façon de nous habiller. Le plus simple pour lutter contre le froid est de porter une camisole ou un maillot supplémentaire. Nous aurons l'impression d'être plus gros, mais ce n'est pas dû au fait que nous ayons pris trop de tourons, mais à la grande quantité de capes que nous portons pour ne pas perdre la tête.
    • "Llover a cántaros": En inglés y en otros idomas suele llover "perros y gatos", mientras que en español también suele hacer "días de perros". Le temporel "Gloria" a déversé dans la péninsule une grande quantité d'eau, et un million de personnes se sont exclamées en regardant par la fenêtre que "c'est comme ça".
    • "Estar hecho un charco": En plus du froid, le temps nous a apporté des pluies torrentielles, comme nous l'avons vu dans le point précédent. Nos élèves ont été surpris par la pluie lorsqu'ils n'ont pas porté de parapluie et qu'ils ont présenté en classe "un charbon" - ou "une soupe" -. En d'autres termes, ils ont été très touchés par le temps.

Si vous souhaitez mettre en pratique ces expressions, nous vous attendons dans nos bureaux. groupes de conversation. Si vous souhaitez plus d'informations, n'hésitez pas à nous contacter par l'intermédiaire de este enlace.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Jeu de fruits

¿Sabes los nombres de las frutas en español ? Nous avons l'intention de faire notre plus grand jeu de mots croisés de l'été. [game-crossword id="1464″ ]

Read more »

Micromachismos en clase de español

El domingo se celebra el Día de la Mujer, y en Jaleo Madrid estamos bastante concienciados sobre esta cuestión. En nuestra cooperativa, las mujeres suponen más de un 50%. Además, estamos ante una disciplina que es ejercida habitualmente por mujeres y en un ámbito, en el del idioma, en el que nos podemos encontrar con micromachismos. Aunque no solamente en el lenguaje. Una de las cosas que no nos gusta en el aula de ELE es la perpetuación del estereotipo. En nuestra profesión estamos muy habituados a trabajar con tarjetas. Hace unos meses nos llegaron unas de profesiones, antes de abrir el paquete, ya intuíamos que nos íbamos a encontrar con enfermera y médico… unos de los estereotipos más manidos en las profesiones. Afortunadamente, en el panorama de los manuales

Read more »

Viajar en el tiempo con el español (¿ahora o ahora después?)

Cómo ordenamos el tiempo es una de las claves para entender un idioma. El tiempo tiene una posición en nuestras cabezas y está ordenado alrededor de nuestra lengua materna. Cuando tenemos que hacer el viaje para aprender un nuevo idioma, nos encontramos con la dificultad de saber dónde y cómo colocar ese tiempo. Así ocurre con algunas expresiones difíciles de entender en español, como algunas protagonizadas por “luego” y por “ahora”. Como profesores de español intentamos guiar a los estudiantes a través de nuestra visión clásica del pasado que queda atrás y el futuro que se encuentra delante de nosotros. Sin embargo, cuando avanzamos, hay huecos del pasado y del futuro que muchas veces a nosotros mismos nos cuesta situar. De este modo, en México podemos encontrarnos con la diferencia

Read more »