Cinq significations surprenantes de "gato" que tout apprenant d'espagnol devrait connaître

Le mois de mai est une période spéciale pour tous ceux qui vivent à Madrid. C'est le moment où nous célébrons à la fois la fête de la Communauté de Madrid et San Isidro, le saint patron de la ville. À Jaleo Madrid, nous portons le nom de notre ville bien-aimée dans notre identité - et nous aimons participer à toutes les festivités qui rendent Madrid unique.

S'il y a un animal emblématique à Madrid - et oui, nous disons cela avec tout le respect dû à l'ours de la célèbre statue de la Puerta del Sol - c'est bien le chat ("el gato"). Et comme beaucoup de nos élèves le savent, nous adorons les chats à Jaleo. Ce mois-ci, nous célébrons donc l'événement en explorant les nombreuses significations et utilisations surprenantes du mot "gato" en espagnol.

 

1. Le sens classique : l'animal

C'est facile. Un gato est, bien sûr, un mammifère carnivore de la famille des félins.

Exemple :

Dans ma maison, il y a trois chats qui restent toute la journée à dormir.

(À la maison, j'ai trois chats et ils passent toute la journée à dormir.)

 

2. Un vrai Madrilène

À Madrid, le mot gato désigne également une personne née à Madrid et dont les parents sont également madrilènes. Il s'agit d'un terme de fierté pour de nombreux Madrilènes : être "un chat", c'est être un véritable natif de la ville.

D'où vient cette signification ? Certains disent qu'elle provient de l'insurrection du 2 mai 1808, au cours de laquelle les Madrilènes auraient grimpé sur les toits avec aisance. D'autres la font remonter au XIe siècle.

 

3. Un cric de voiture

Oui, vraiment. En espagnol, un gato est également le nom de l'outil utilisé pour soulever une voiture lorsque vous devez changer un pneu.

Exemple :

Il est toujours nécessaire d'emmener un chat dans la voiture, même si nous devons l'enlever pour changer la route.

(Vous devez toujours avoir un cric dans la voiture au cas où vous devriez la soulever pour changer la roue.)

 

4. "Cuatro gatos" : quelques personnes seulement

L'expression "cuatro gatos" signifie littéralement "quatre chats", mais elle est utilisée pour décrire un très petit groupe de personnes - généralement lorsque l'on s'attendait à ce qu'il y en ait plus.

Exemple :

Canta fatal y por eso a sus conciertos sólo van cuatro gatos.

(Elle chante très mal, ce qui explique que peu de gens assistent à ses concerts.)

 

5. "Dar gato por liebre" : tromper

Enfin, l'expression idiomatique "dar gato por liebre" (donner un chat au lieu d'un lièvre) signifie tromper quelqu'un - lui donner quelque chose de mauvaise qualité alors qu'il s'attendait à quelque chose de bien meilleur.

Exemple :

Se compró un coche de segunda mano y siempre está roto. Il lui a donné une patate pour l'amour.

(Il a acheté une voiture d'occasion et elle est toujours en panne. Ils l'ont piégé.)

 

Nous ne donnons pas un chat pour un lièvre - nous donnons #SpanishForLife !

À Jaleo Madrid, nous croyons à l'honnêteté, à la qualité de l'enseignement et au plaisir d'apprendre. C'est pourquoi nous n'allons pas "dar gato por liebre" - nous vous invitons à essayez nos cours dès aujourd'hui. Vous pourrez ainsi voir comment nous enseignons et vous imprégner de notre atmosphère animée.

Prêt à apprendre l'espagnol au cœur de Madrid - comme un vrai "gato" ?

Venez célébrer le mois de mai avec nous. Nous vous attendons !

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

¡Actualisez ! Suivez les actualités d'Espagne pendant que vous étudiez l'espagnol

Avec le début de l'année nouvelle, les objectifs reviennent. Desde Jaleo Madrid te proponemos que unas dos : estudiar español y mantenerte informado. Nos étudiants nous demandent normalement des conseils pour s'améliorer en dehors des cours. A los típicos de escuchar música y ver ver películas o series en español, unimos el de leer el periódico. Beaucoup de nos élèves disent que la lecture des journaux les plus populaires, comme El País, est trop difficile. C'est pourquoi, si vous commencez à lire des périodiques en espagnol, ne vous laissez pas impressionner par ce qui est le plus difficile. Leer el periódico : Nuestra recomendación es que sigas la edición en pdf del periódico 20 Minutos. Ce média est appelé ainsi parce qu'en théorie, il faut ce temps pour lire le journal sur papier, ce qui signifie qu'il n'est pas trop difficile.

Read more »

Expresiones con comida en español

À Jaleo Madrid, nous aimons la cuisine. Ce choix est habituel pour la plupart des gens, mais en Espagne, il est presque imprescriptible et, dans notre culture, le fait de se retrouver dans une salle à manger est un acte obligatoire pour socialiser. C'est peut-être pour cette raison que l'espagnol est rempli d'expressions liées à la nourriture. Aujourd'hui, sur notre blog, nous vous présentons cinq expressions de cuisine totalement #Spanish4life. Êtes-vous prêt(e) ? ¡Vamos ! Ser un churro : Bien que les churros nous enchantent et soient l'un de nos plats préférés, le mot churro peut être utilisé pour des choses négatives. Nous disons qu'une chose est un churro lorsqu'elle ne se vend pas très bien. Par exemple : "Se me da fatal hacer cosas en casa, pero pinté el pasillo. Al final me ha quedado hecho un churro".

Read more »

Un añito de Jaleo Madrid

Hace un año no nos podíamos imaginar que íbamos a estar en el confinamiento actual. Hace justo doce meses estábamos viviendo el nacimiento de Jaleo Madrid. El parto de nuestra escuela no fue como nosotros nos imaginábamos, pero al final todo ha salido bien. Incluso mejor de lo que cabía esperar. Cuando nos quedamos embarazados de nuestra cooperativa, nos quedaba muy lejos el momento en el que estamos ahora. Durante el embarazo y el primer año de vida de nuestra escuela hemos vivido situaciones de gran alegría y de orgullo, aunque no podemos negar que, como todos los padres primerizos, también hemos tenido nuestros instantes de frustración o de miedo. Sin embargo, esto es algo que ya sabíamos cuando comenzamos nuestra aventura y como buenos profesores, hemos sabido aprender de

Read more »