Jaleo Madrid cumple dos años y nos regalamos una nueva socia

L'avantage de Jaleo, c'est que notre école n'a pas de fête unique. Dans notre tête, il y a l'enregistrement du nombre dans les réseaux sociaux, le moment où l'on nous a demandé de fixer le dernier papier, le moment où l'on a ouvert le site web... et, bien sûr, l'anniversaire où l'on a terminé - pour de bon - la dernière étape du travail.

C'est précisément en avril qu'a été célébré le deuxième anniversaire de ce choix. Cinq mois se sont écoulés depuis que nous nous sommes officiellement retirés du marché du travail et, en réalité, nous ne pouvons pas être plus satisfaits.. Nous avons réussi à résister, à augmenter le nombre d'étudiants et à nous développer tant au niveau professionnel que personnel. Jamás habíamos aprendido tanto.

Bien que notre idée soit d'établir un contact personnel avec l'étudiant, la moitié de notre cheminement s'est fait par le biais d'un écran. Heureusement, la générosité de nos élèves s'est accrue ces derniers temps et se reflète dans les éléments suivants Chacune des recherches que nous avons effectuées au cours de l'année écoulée. Leerlas nos hace aumentar las ganas de abrazarlos en cuanto podamos volver a la normalidad.

Bien que notre mariage ait eu lieu le mois dernier, nous aimerions attendre un peu plus longtemps avant de vous annoncer quelque chose. C'est compliqué en ce moment, mais nous avons décidé d'agrandir la famille. À partir de cette semaine, nous ne serons plus trois professeurs, mais quatre. La famille de la coopérative s'agrandit avec une nouvelle société : Susana.

Aunque vosotros no la conozcáis, Susana a une grande expérience en tant que professeur d'espagnol.. De plus, dans nos moments les plus sombres, nous avons toujours été illuminés par son soutien. Pour ces raisons, nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de travailler avec nous pour que cette profession soit digne et qu'elle ne soit pas seulement un moyen de gagner de l'argent pour ceux qui ne savent pas faire la différence entre l'indicatif et le subjonctif.

Nous ne voulons pas terminer ce billet sans remercier tous ceux qui nous ont aidés d'une manière ou d'une autre. Il y en a tant que nous aurions besoin d'un livre pour le faire. Muchas gracias y os esperamos por aquí para nuestro tercer cumpleaños.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Les cinq grands problèmes de l'étudiant en espagnol

Lorsque l'on étudie l'espagnol, il est normal de vivre des moments où l'on est heureux. C'est l'instant où vous êtes capable de formuler votre première phrase avec du sens, où vous êtes capable de parler avec une personne en dehors de la classe, et même où vous avez un rêve dans un idiome différent du vôtre. Tous ces moments sont fantastiques, mais il y en a aussi d'autres qui sont moins bons. Selon notre expérience en tant que professeurs d'espagnol, il existe cinq grands problèmes que vous rencontrerez en étudiant notre langue. Mais ne vous inquiétez pas, comme pour presque tous les problèmes, nous pouvons trouver une solution à chacun d'entre eux. Masculino y femenino Es la primera gran batalla del estudiante de español. La terminaison en "a" est féminine et la terminaison en "o" est masculine... ¿siempre ? Desde luego que no. ¿Y cuando termina en "e" ? Cela dépend.

Read more »

Cántame, me dijiste cántame (los distintos significados de “cantar”)

Tanto en una radio, como en una ducha, la música tiene una gran importancia en nuestra vida. Y más allá de que te guste bailar o tocar un instrumento, la otra acción con la que relacionamos las melodías es “cantar”. A los hispanos nos encanta la música y por eso hemos dado una multitud de sentidos a la acción de “cantar”. Si quieres saber cuáles, sigue leyendo. El significado original: “Cantar”, evidentemente, es producir un sonido (más o menos) melodioso con la voz. Depende de la persona. Por ejemplo: “La solista cantó genial en el concierto de ayer”. Relacionado con partes del cuerpo: “Cantar” referido a la voz suele ser algo bueno, aunque cuando lo relacionamos con partes del cuerpo es algo malo, ya que significa “mal olor”. Por ejemplo:

Read more »

Cinq conseils pour apprendre l'espagnol avec un livre

C'est peut-être une erreur, mais le 23 avril, le jour du livre, est arrivé. Dans ce blog, nous avons souvent parlé des lectures nécessaires tant pour les étudiants que pour les professeurs. Aujourd'hui, nous allons profiter de ce jour pour rappeler quelques gestes qui nous aideront à utiliser un livre de lecture pour améliorer notre apprentissage des langues. Bien sûr, il n'y a ni obligation, ni obligation particulière. Nous parlons toujours en fonction de notre expérience en tant qu'étudiants en langues, de nos connaissances en tant que professeurs et de ce que nos étudiants nous ont raconté. Subrayar lo que entiendes : Sí, sí. Como lo lees. Parfois, nous pensons que l'option qui consiste à écrire ce que nous n'entendons pas et à le chercher dans le dictionnaire est la seule... Même si nous nous retrouvons avec une page pleine de mots écrits à la sauvette...

Read more »