Las palabras inventadas más comunes en clase de español

Il y a quelques semaines, nous avons parlé sur le blog de certains d'entre vous. faux amis que nous avons en espagnol avec d'autres langues. Aujourd'hui, dans cet article, nous allons parler de quelques mots créés ou adaptés par nos étudiants d'espagnol lorsqu'ils apprennent à parler cet idiome.

Dans notre cheminement vers la fluidité, nous avons souvent l'intention d'aller un peu plus vite et parfois nous oublions que certains mots n'existent pas, sont utilisés pour d'autres choses ou ne fonctionnent pas comme nous le pensions. Par exemple, les hispanohablantes en anglais sont obsédés par le fait de dire "Le peuple est*", cuando en realidad el verbo que necesitamos es "sont". Nous vous présentons ci-après quelques exemples :

  • ACTUALMENTE : Sí, sí. Il s'agit actuellement d'un mot totalement vide en espagnol.. Cependant, de nombreux natifs de l'anglais rencontrent des difficultés et se heurtent à l'usage qu'ils font de l'anglais.en fait". Cette dernière expression en anglais a la valeur de "en realidad" et lorsque nos étudiants l'apprennent, ils la convertissent rapidement en leur nouvelle muletière préférée.
  • CONTRACTO* : Ce terme n'existe pas en espagnol, mais c'est ce que nous entendons souvent lorsqu'un étranger parle de "contrat". Sa forme en anglais "contrat"La plupart des gens se trompent en prononçant ces mots. Le cas de "contracto*" est similaire à celui de "respecto" lorsque l'on veut dire "respect".
  • ES VALE* :C'est bon"llega a nuestros oídos hispanos totalmente calcado del inglés. La première fois que vous l'écoutez, vous vous sentez plus à l'aise, même si vous avez ensuite l'intention de vous corriger. Sin embargo, los profes de español tenemos menos alergia a "es vale*" que al terrible "es bien*".
  • RESERVACIÓN* : Las palabras en español que terminan en "ión" parece ser que gustan mucho a nuestros estudiantes. Bien qu'ils n'existent pas. Une de ses inventions préférées est "hacer una reservación*" en un restaurant, sin embargo, otras muchas palabras pueden verse atraídas por esta terminación.
  • CONSERVATIVOS* : Ahora that las elecciones en Estados Unidos están cerca, en nuestras clases con estudiantes de este país suele salir mucho esta palabra para referirse a personas que se encuentran a la derecha del espectro político, c'est-à-dire les conservateurs.

Si vous souhaitez que nous vous aidions à résoudre ces problèmes en espagnol, n'hésitez pas à tester l'un des outils suivants nos cours. Seguro que acabas encantado. Si vous voulez, le premier pas est d'essayer notre site web. test de nivel.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

¿Clases de español por Skype? No tengas miedo

Lorsque nous sommes dans notre pays, l'apprentissage d'une autre langue est souvent un peu compliqué. En premier lieu, les novices ne sont pas en mesure de déterminer si le niveau de leur professeur est adéquat (s'il est natif ? s'il est professionnel ?). C'est pourquoi nous devons nous adapter aux exigences du marché de notre ville. Mais aujourd'hui, grâce à Internet, tout cela n'est plus qu'une excuse. À Jaleo Madrid, nous sommes des adeptes des cours par Skype et, dès le premier instant, nous les avons incorporés à notre offre. En cours de route, nous avons entendu toutes sortes de critiques sur les cours par Skype : "ils ne conviennent pas aux niveaux inférieurs", "ils sont trop froids"... Grâce à notre expérience, nous avons compris que ce n'était pas le cas. C'est pourquoi nous allons aujourd'hui les défendre. "Las clases son demasiado frías" : Même s'il est difficile d'en parler

Read more »

Las palabras inventadas más comunes en clase de español

Hace un par de semanas ya os hablamos en el blog de algunos falsos amigos que tenemos en español con otras lenguas. Hoy, en nuestro artículo os vamos a hablar de algunas palabras creadas o adaptadas por nuestros estudiantes de español cuando están aprendiendo a hablar el idioma. En nuestro camino hacia la fluidez, muchas veces intentamos ir un poco más rápido y a veces se nos olvidan que algunas palabras no existen, se usan para otra cosa o no funcionan como pensamos. Por ejemplo, los hispanohablantes en inglés estamos obsesionados con decir “People is*”, cuando en realidad el verbo que necesitamos es “are“. Os dejamos a continuación algunos ejemplos: ACTUALMENTE: Sí, sí. Actualmente es una palabra totalmente válida en español. Sin embargo, muchos nativos de inglés tienen problemas y

Read more »

Cómo corregir mejor la expresión escrita en clase de español

Hoy nos toca hablar con los profes de español de un asunto delicado: la corrección. Esta es una cuestión a la que no se suele prestar demasiada atención en muchas formaciones, sin embargo es uno de los puntos más importantes dentro de nuestra profesión. Siempre es difícil decirle a una persona que lo que está diciendo no es correcto, por lo que os proponemos un ejercicio para trabajar este aspecto en clase. En primer lugar tenemos que eliminar el tabú que existe sobre la corrección. Es un aspecto positivo y necesario dentro de la enseñanza. Esto es un tema complejo, ya que posiblemente nuestros estudiantes lo perciban como algo negativo debido a la influencia de la enseñanza tradicional. Pueden llegar a sentir frustración o vergüenza. Si tenemos un grupo de

Read more »