¿Clases de español por Skype? No tengas miedo

Cuando estamos en nuestro país, l'apprentissage d'une autre langue est parfois un peu compliqué. En premier lieu, les novices ne peuvent pas savoir si le niveau du professeur est adéquat (s'il est natif ? s'il est professionnel ?). C'est pourquoi nous devons nous adapter aux exigences du marché de notre ville. Mais aujourd'hui, grâce à Internet, tout cela n'est plus qu'une excuse.

À Jaleo Madrid, nous sommes fans des cours par Skype y, desde el primer momento, las incorporamos a nuestra oferta. En cours de route, nous avons entendu toute une série de critiques à l'égard de nos produits et services. cours par Skype: "No son para niveles bajos", "son muy frías"... A través de nuestra experiencia, hemos comprobado que esto no es así. C'est pourquoi nous allons aujourd'hui les défendre.

  • "Les cours sont trop froids.: Même s'il est difficile de parler à un inconnu par Internet, le résultat final est plus familier. En tant que professionnels, nous avons eu l'occasion de rencontrer les familles, les chats et les perroquets de nos étudiants, qui nous les ont présentés comme faisant partie de leur vie. En définitive, il s'agit d'une petite visite virtuelle à la maison.
  • "Los materiales son pobres": À Jaleo Madrid, nous pensons que les matériaux sont un élément essentiel pour une bonne classe. C'est pourquoi nous ne perdons jamais de vue ce point, que ce soit en personne ou en ligne. Nous disposons de matériels numériques interactifs de grande qualitéCela nous permet de progresser dans tous les aspects (les cours ne se limitent pas à la conversation) et dans tous les niveaux, car nous pouvons pratiquer dès le début.
  • "Puede haber problems of conexión" (Il peut y avoir des problèmes de connexion): Parmi les préjugés habituels, il y a le fait que les cours par Skype sont incommodes parce qu'ils dépendent d'une connexion à l'internet. Nous avons beaucoup entendu parler de ce mal, mais personne n'a jamais eu à le faire. En fait, une fois ou l'autre, nos étudiants ont eu recours au wifi d'une cafétéria et ont toujours pu assister à la classe.
  • "Es difícil incorporarla a mi rutina": Au contraire, cela pourrait être la plus grande chance. Nos étudiants peuvent suivre les cours en classe ou juste avant d'entrer au travail. C'est beaucoup plus facile que d'utiliser les transports pour se rendre à un point de rencontre. Un cours à domicile, mais beaucoup plus écologique.

En définitive, si vous souhaitez suivre des cours par Skype ou en personne, n'hésitez pas à nous contacter. contactar con nosotros. Par conséquent, nous vous recommandons d'effectuer notre test de niveau avant tout. Está al alcance de un clic.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Est-il bon d'étudier les langues avec Duolingo ?

Ces dernières années, les professeurs de Jaleo Madrid ont rencontré un nouvel invité en classe : Duolingo. Ce livre nous aide parfois, mais en aucun cas il ne peut être considéré comme un substitut aux cours d'espagnol (ni d'aucun autre idiome). À Jaleo Madrid, nous avons étudié son fonctionnement et nous vous expliquons quels sont ses points forts et quels sont ses points faibles. Génère de l'intérêt pour l'étude : Lorsque le garçon vous demande de l'attention parce qu'il ne vous rend pas visite, il génère en vous le besoin d'étudier. Parfois, les professeurs doivent convaincre les étudiants qu'ils doivent prendre 10 minutes de congé à la maison pour se rafraîchir. Dans ce cas, Duolingo agit comme notre allié et sera l'application qui attirera l'attention de l'étudiant sur le fait qu'il n'est pas en mesure d'apprendre à lire et à écrire.

Read more »

Cinco palabras del español que se utilizan en otros idiomas

Souvent, les élèves de Jaleo Madrid sont surpris en classe. Un de ces jours est celui où ils découvrent qu'un mot qu'ils ont utilisé toute leur vie dans leur langue maternelle est d'origine espagnole. C'est que, même si nous avons incorporé un grand nombre de mots dans notre langue, l'espagnol a toujours travaillé à l'extérieur. Aquí os dejamos cinco ejemplos de lo que decimos. Aficionado : Nous nous trouvons devant un cas d'interférence très curieux, car les anglophones utilisent "aficionado" et nous "fan". Ainsi, dans le dictionnaire, l'exemple que nous donnons est celui de "jazz aficionado", que nous traduisons en espagnol par "fan de jazz". Siempre suena guay - perdón, cool - hablar en dos idiomas a la vez. Tapas : La comida une el mundo, y la palabra tapas

Read more »