Los hispanos también tenemos dudas con el español

No has sido profesor de español si nunca has escuchado en clase esta frase : "¿Pour qué esto se dice así ?". Vous n'êtes pas profane si vous n'avez pas entendu de questions sur les nombreux temps, conjugaisons et modes d'apprentissage de l'espagnol. Ce que nos élèves ne savent pas, c'est que les personnes qui parlent l'espagnol comme langue maternelle ont elles aussi des doutes et commettent des erreurs.

Cette semaine, nous avons eu des nouvelles de la Real Academia Española (RAE), qui a incorporé de nouveaux termes au dictionnaire et qui a publié Crónica de la Lengua Española. Dans cet ouvrage, nous avons inclus quelques conseils et questions relatifs à l'espagnol. Pour cette raison, nous avons décidé de parler de quelques erreurs et questions courantes des natifs dans notre langue.

  • L'imperativo infinitivo: Un problème très courant chez certains natifs de l'espagnol est de penser que l'impératif de vos propres personnes n'existe pas. Dans ce monde de la lecture, l'habitude est que les gens disent "ir allí" o "venir a tomar una cerveza"en lieu et place de "id" et "venid" correspondants.
  • Laísmo, leísmo, loísmo : Au centre de la péninsule Ibérique, il y a de grandes difficultés à différencier les compléments directs et indirects. Queridos estudiantes, también nos pasa a los nativos. De este modo, escuchar "la dije" en lugar de "le dije" es un pequeño horror cotidiano en las calles de Madrid.
  • Les conditions du nord : La deuxième condition, celle de l'imparfait de subjonctif, est tout aussi légendaire dans le nord de l'Espagne. Allí es común cometer el error de decir "si sería" au lieu de "si fuese". Lorsque les professeurs d'espagnol disent que les natifs n'ont pas de problèmes avec le subjonctif, ils s'inquiètent (una vez más).
  • L'indéfini avec "s" : L'indéfini ou le prétérito perfecto simple est également protagoniste dans cette galerie des erreurs. Dans ce cas, le problème se pose lorsque l'on pense à la forme de "tú". Beaucoup de langues maternelles comportent un "s" à la fin du mot, ce qui fait peur à beaucoup de gens. Por ejemplo, en ese mundo, "dijistes"sustituye a "dijiste".
  • Problèmes avec le son "ce" : Dans la majorité des pays hispaniques, le son "ese" s'imprime sur le son "ce". C'est pourquoi les mots "caza" et "casa" peuvent être entendus de la même manière par les oreilles de la personne qui les écoute. Le contexte nous aide à les différencier, mais le problème se pose lorsqu'il faut écrire. C'est ainsi que l'on peut rencontrer des problèmes d'ordre orthographique dans certains textes.

Esperamos que con estos ejemplos os sintáis mejor al hablar castellano. Personne n'est parfait. Si vous souhaitez corriger vos erreurs, n'hésitez pas à vous rendre sur l'un des sites suivants nuestras clases de español.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Qu'est-ce que je peux lire pour améliorer mon espagnol ?

Lire dans une autre langue peut être une expérience merveilleuse ou une expérience très difficile et frustrante. L'objectif de cet article est de vous aider à améliorer notre compréhension de la lecture et à associer cette activité à quelque chose de divertissant. L'une des questions habituelles de nos étudiants est "Quel livre me recommandez-vous pour apprendre ? Cependant, la réponse dépend de chaque personne, car il existe différents types de lecteurs. Nous allons suivre une série de pas pour arriver à la conclusion que votre livre est idéal pour améliorer votre espagnol. 1) ¿Te gusta leer en tu lengua materna ? Si la réponse à cette question est "non", il sera difficile d'apprendre l'espagnol. Toutefois, nous ne sommes pas en reste. La lecture de la terminologie en espagnol est toujours intéressante. Sur le marché espagnol

Read more »

¿Clases de español por Skype? No tengas miedo

Lorsque nous sommes dans notre pays, l'apprentissage d'une autre langue est souvent un peu compliqué. En premier lieu, les novices ne sont pas en mesure de déterminer si le niveau de leur professeur est adéquat (s'il est natif ? s'il est professionnel ?). C'est pourquoi nous devons nous adapter aux exigences du marché de notre ville. Mais aujourd'hui, grâce à Internet, tout cela n'est plus qu'une excuse. À Jaleo Madrid, nous sommes des adeptes des cours par Skype et, dès le premier instant, nous les avons incorporés à notre offre. En cours de route, nous avons entendu toutes sortes de critiques sur les cours par Skype : "ils ne conviennent pas aux niveaux inférieurs", "ils sont trop froids"... Grâce à notre expérience, nous avons compris que ce n'était pas le cas. C'est pourquoi nous allons aujourd'hui les défendre. "Las clases son demasiado frías" : Même s'il est difficile d'en parler

Read more »

Cinq conseils pour apprendre l'espagnol avec un livre

C'est peut-être une erreur, mais le 23 avril, le jour du livre, est arrivé. Dans ce blog, nous avons souvent parlé des lectures nécessaires tant pour les étudiants que pour les professeurs. Aujourd'hui, nous allons profiter de ce jour pour rappeler quelques gestes qui nous aideront à utiliser un livre de lecture pour améliorer notre apprentissage des langues. Bien sûr, il n'y a ni obligation, ni obligation particulière. Nous parlons toujours en fonction de notre expérience en tant qu'étudiants en langues, de nos connaissances en tant que professeurs et de ce que nos étudiants nous ont raconté. Subrayar lo que entiendes : Sí, sí. Como lo lees. Parfois, nous pensons que l'option qui consiste à écrire ce que nous n'entendons pas et à le chercher dans le dictionnaire est la seule... Même si nous nous retrouvons avec une page pleine de mots écrits à la sauvette...

Read more »