Los hispanos también tenemos dudas con el español

No has sido profesor de español si nunca has escuchado en clase esta frase : "¿Pour qué esto se dice así ?". Vous n'êtes pas profane si vous n'avez pas entendu de questions sur les nombreux temps, conjugaisons et modes d'apprentissage de l'espagnol. Ce que nos élèves ne savent pas, c'est que les personnes qui parlent l'espagnol comme langue maternelle ont elles aussi des doutes et commettent des erreurs.

Cette semaine, nous avons eu des nouvelles de la Real Academia Española (RAE), qui a incorporé de nouveaux termes au dictionnaire et qui a publié Crónica de la Lengua Española. Dans cet ouvrage, nous avons inclus quelques conseils et questions relatifs à l'espagnol. Pour cette raison, nous avons décidé de parler de quelques erreurs et questions courantes des natifs dans notre langue.

  • L'imperativo infinitivo: Un problème très courant chez certains natifs de l'espagnol est de penser que l'impératif de vos propres personnes n'existe pas. Dans ce monde de la lecture, l'habitude est que les gens disent "ir allí" o "venir a tomar una cerveza"en lieu et place de "id" et "venid" correspondants.
  • Laísmo, leísmo, loísmo : Au centre de la péninsule Ibérique, il y a de grandes difficultés à différencier les compléments directs et indirects. Queridos estudiantes, también nos pasa a los nativos. De este modo, escuchar "la dije" en lugar de "le dije" es un pequeño horror cotidiano en las calles de Madrid.
  • Les conditions du nord : La deuxième condition, celle de l'imparfait de subjonctif, est tout aussi légendaire dans le nord de l'Espagne. Allí es común cometer el error de decir "si sería" au lieu de "si fuese". Lorsque les professeurs d'espagnol disent que les natifs n'ont pas de problèmes avec le subjonctif, ils s'inquiètent (una vez más).
  • L'indéfini avec "s" : L'indéfini ou le prétérito perfecto simple est également protagoniste dans cette galerie des erreurs. Dans ce cas, le problème se pose lorsque l'on pense à la forme de "tú". Beaucoup de langues maternelles comportent un "s" à la fin du mot, ce qui fait peur à beaucoup de gens. Por ejemplo, en ese mundo, "dijistes"sustituye a "dijiste".
  • Problèmes avec le son "ce" : Dans la majorité des pays hispaniques, le son "ese" s'imprime sur le son "ce". C'est pourquoi les mots "caza" et "casa" peuvent être entendus de la même manière par les oreilles de la personne qui les écoute. Le contexte nous aide à les différencier, mais le problème se pose lorsqu'il faut écrire. C'est ainsi que l'on peut rencontrer des problèmes d'ordre orthographique dans certains textes.

Esperamos que con estos ejemplos os sintáis mejor al hablar castellano. Personne n'est parfait. Si vous souhaitez corriger vos erreurs, n'hésitez pas à vous rendre sur l'un des sites suivants nuestras clases de español.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cómo practicar la escritura en español

Normalement, lorsque l'on étudie une autre langue, la tâche la plus difficile est d'apprendre à écrire. Bien qu'il s'agisse d'une tâche difficile parce que, bien souvent, nous devons travailler pour écrire dans notre langue maternelle, une meilleure écriture nous aidera à structurer ce que nous savons en espagnol. Pour pouvoir pratiquer l'écriture, nous devons établir des règles. Aujourd'hui, nous disposons d'un grand accès à l'écriture rapide, ce qui nous permet de faire de petits exercices chaque jour ou chaque semaine. Toute votre activité sur l'ordinateur, en espagnol : La première chose à faire est de convertir en espagnol tous les messages et activités que vous recevez sur votre téléphone portable. ¿Tienes notificaciones del tiempo ? En espagnol. Le menu de l'e-mail ? En espagnol. De cette manière, vous pouvez commencer à vous trouver dans un environnement

Read more »

¿Clases de español por Skype? No tengas miedo

Lorsque nous sommes dans notre pays, l'apprentissage d'une autre langue est souvent un peu compliqué. En premier lieu, les novices ne sont pas en mesure de déterminer si le niveau de leur professeur est adéquat (s'il est natif ? s'il est professionnel ?). C'est pourquoi nous devons nous adapter aux exigences du marché de notre ville. Mais aujourd'hui, grâce à Internet, tout cela n'est plus qu'une excuse. À Jaleo Madrid, nous sommes des adeptes des cours par Skype et, dès le premier instant, nous les avons incorporés à notre offre. En cours de route, nous avons entendu toutes sortes de critiques sur les cours par Skype : "ils ne conviennent pas aux niveaux inférieurs", "ils sont trop froids"... Grâce à notre expérience, nous avons compris que ce n'était pas le cas. C'est pourquoi nous allons aujourd'hui les défendre. "Las clases son demasiado frías" : Même s'il est difficile d'en parler

Read more »