Cántame, me dijiste cántame (los distintos significados de “cantar”)

Tanto en una radio, como en una ducha, la música tiene una gran importancia en nuestra vida. Y más allá de que te guste bailar o tocar un instrumento, la otra acción con la que relacionamos las melodías es “cantar”. A los hispanos nos encanta la música y por eso hemos dado una multitud de sentidos a la acción de “cantar”. Si quieres saber cuáles, sigue leyendo.

  • El significado original: “Cantar”, evidentemente, es producir un sonido (más o menos) melodioso con la voz. Depende de la persona. Por ejemplo: “La solista cantó genial en el concierto de ayer”.
  • Relacionado con partes del cuerpo: “Cantar” referido a la voz suele ser algo bueno, aunque cuando lo relacionamos con partes del cuerpo es algo malo, ya que significa “mal olor”. Por ejemplo: “Hijo, ve a ducharte que te cantan las axilas”.
  • Relacionado con la verdad: Cuando una persona canta ante la Policía es porque ha cometido un delito. En definitiva, “cantar” en este caso significa “confesar”. Muchas veces se le puede añadir que el canto fue como el de “un pajarito” o, incluso, el tema: “cantar la Traviata”. Por ejemplo: “El detenido cantó en el interrogatorio y confesó quién es el asesino”.
  • Relacionado con la forma de actuar: El cantante suele ser el centro de los conciertos, por ese motivo, una persona que canta mucho es alguien al que le gusta ser el protagonista. Por ejemplo: “Su forma de vestir canta mucho”.

Si queréis practicar todas estas expresiones, no dudéis en probar una de nuestras clases de español. Y si quieres seguir aprendiendo otras nuevas, no dudes en seguirnos en nuestras redes sociales.

Teilen Sie es!

Facebook
Twitter
WhatsApp

Weitere Blogbeiträge

Cinco expresiones con animales para hablar como un nativo

Si os habéis pasado por el Instagram de Jaleo Madrid, os habréis dado cuenta de que nos encantan los animales. Esta semana estamos hablando de los diferentes sonidos de los animales o de algunas expresiones específicas, por ejemplo, las relacionadas con los pulpos. Si quieres continuar mejorando tu español y si te gustan los animales tanto como a nosotros, lee este post sobre cinco expresiones idiomáticas en español relacionadas con los animales. Seguro que te interesan. No ser moco de pavo: La parte que cuelga del pico de los pavos se llama “moco”. Sí, se dice igual que la cosa asquerosa que tenemos en la nariz cuando estamos resfriados. Por eso, ya que estamos ante algo desagradable, cuando decimos que algo “no es moco de pavo” estamos diciendo que es

Mehr lesen »