Los hispanos también tenemos dudas con el español

No has sido profesor de español si nunca has escuchado en clase esta frase : "¿Pour qué esto se dice así ?". Vous n'êtes pas profane si vous n'avez pas entendu de questions sur les nombreux temps, conjugaisons et modes d'apprentissage de l'espagnol. Ce que nos élèves ne savent pas, c'est que les personnes qui parlent l'espagnol comme langue maternelle ont elles aussi des doutes et commettent des erreurs.

Cette semaine, nous avons eu des nouvelles de la Real Academia Española (RAE), qui a incorporé de nouveaux termes au dictionnaire et qui a publié Crónica de la Lengua Española. Dans cet ouvrage, nous avons inclus quelques conseils et questions relatifs à l'espagnol. Pour cette raison, nous avons décidé de parler de quelques erreurs et questions courantes des natifs dans notre langue.

  • L'imperativo infinitivo: Un problème très courant chez certains natifs de l'espagnol est de penser que l'impératif de vos propres personnes n'existe pas. Dans ce monde de la lecture, l'habitude est que les gens disent "ir allí" o "venir a tomar una cerveza"en lieu et place de "id" et "venid" correspondants.
  • Laísmo, leísmo, loísmo : Au centre de la péninsule Ibérique, il y a de grandes difficultés à différencier les compléments directs et indirects. Queridos estudiantes, también nos pasa a los nativos. De este modo, escuchar "la dije" en lugar de "le dije" es un pequeño horror cotidiano en las calles de Madrid.
  • Les conditions du nord : La deuxième condition, celle de l'imparfait de subjonctif, est tout aussi légendaire dans le nord de l'Espagne. Allí es común cometer el error de decir "si sería" au lieu de "si fuese". Lorsque les professeurs d'espagnol disent que les natifs n'ont pas de problèmes avec le subjonctif, ils s'inquiètent (una vez más).
  • L'indéfini avec "s" : L'indéfini ou le prétérito perfecto simple est également protagoniste dans cette galerie des erreurs. Dans ce cas, le problème se pose lorsque l'on pense à la forme de "tú". Beaucoup de langues maternelles comportent un "s" à la fin du mot, ce qui fait peur à beaucoup de gens. Por ejemplo, en ese mundo, "dijistes"sustituye a "dijiste".
  • Problèmes avec le son "ce" : Dans la majorité des pays hispaniques, le son "ese" s'imprime sur le son "ce". C'est pourquoi les mots "caza" et "casa" peuvent être entendus de la même manière par les oreilles de la personne qui les écoute. Le contexte nous aide à les différencier, mais le problème se pose lorsqu'il faut écrire. C'est ainsi que l'on peut rencontrer des problèmes d'ordre orthographique dans certains textes.

Esperamos que con estos ejemplos os sintáis mejor al hablar castellano. Personne n'est parfait. Si vous souhaitez corriger vos erreurs, n'hésitez pas à vous rendre sur l'un des sites suivants nuestras clases de español.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

El Día del Libro para los lectores en otros idiomas

Leer un libro siempre es una aventura. Leer un libro en un idioma distinto a nuestra lengua materna es una aventura desafiante. Este 23 de abril se celebra el Día del Libro y, como es habitual en Jaleo Madrid, vamos a dedicarle un post. En esta ocasión os vamos a hablar de aquellos lectores que quieren pasar a leer en otro idioma. Te damos unos cuantos consejos sobre cómo afrontar un libro en una lengua diferente a la tuya: No tengas vergüenza: Como ya os hemos comentado en otras ocasiones, siempre es bueno empezar por un libro accesible. ‘Harry Potter’, libros infantiles o juveniles… Todos tienen argumentos fáciles de seguir y te van a ayudar a entender el idioma que estás estudiando. Cuando lees, tienes que pensar en el argumento

Read more »

Qu'est-ce que je peux lire pour améliorer mon espagnol ?

Lire dans une autre langue peut être une expérience merveilleuse ou une expérience très difficile et frustrante. L'objectif de cet article est de vous aider à améliorer notre compréhension de la lecture et à associer cette activité à quelque chose de divertissant. L'une des questions habituelles de nos étudiants est "Quel livre me recommandez-vous pour apprendre ? Cependant, la réponse dépend de chaque personne, car il existe différents types de lecteurs. Nous allons suivre une série de pas pour arriver à la conclusion que votre livre est idéal pour améliorer votre espagnol. 1) ¿Te gusta leer en tu lengua materna ? Si la réponse à cette question est "non", il sera difficile d'apprendre l'espagnol. Toutefois, nous ne sommes pas en reste. La lecture de la terminologie en espagnol est toujours intéressante. Sur le marché espagnol

Read more »

Est-il bon d'étudier les langues avec Duolingo ?

Ces dernières années, les professeurs de Jaleo Madrid ont rencontré un nouvel invité en classe : Duolingo. Ce livre nous aide parfois, mais en aucun cas il ne peut être considéré comme un substitut aux cours d'espagnol (ni d'aucun autre idiome). À Jaleo Madrid, nous avons étudié son fonctionnement et nous vous expliquons quels sont ses points forts et quels sont ses points faibles. Génère de l'intérêt pour l'étude : Lorsque le garçon vous demande de l'attention parce qu'il ne vous rend pas visite, il génère en vous le besoin d'étudier. Parfois, les professeurs doivent convaincre les étudiants qu'ils doivent prendre 10 minutes de congé à la maison pour se rafraîchir. Dans ce cas, Duolingo agit comme notre allié et sera l'application qui attirera l'attention de l'étudiant sur le fait qu'il n'est pas en mesure d'apprendre à lire et à écrire.

Read more »