Las situaciones en las que nos sentimos más perdidos en otro idioma

Lorsque nous pensons à nos cours d'espagnol à Jaleo Madrid, nous pensons à notre expérience en tant que guide à l'extérieur de l'Espagne. Au cours de nos années passées à l'étranger, nous avons dû faire face à de nombreuses situations dans lesquelles nous nous sommes trouvés limités par le facteur linguistique. y solemos compartir experiencias con nuestros estudiantes. C'est pourquoi nous savons parfaitement ce que c'est que de se sentir "perdu dans la traduction".

Aujourd'hui, nous récapitulons quelques-unes des situations frustrantes que toute personne ayant vécu hors de son pays a ressenties.

  1. Téléphoner : Nombreuses sont les personnes qui ont peur du téléphone dans une situation normale. Cette angoisse se transforme en colère lorsque la demande est formulée dans une autre langue. Le bruit, le manque de gestes, le fait de ne pas pouvoir lire les lettres... Tous ces problèmes font que nous nous sentons encore plus insensibles à l'autre langue.
  2. Burocracia : Autre situation d'angoisse. À Jaleo Madrid, nous aimons le papeleo en espagnol, c'est pourquoi nous comprenons parfaitement lorsqu'un étudiant nous parle de ses problèmes pour obtenir son carnet ou son NIE. Normalement, ces situations nécessitent plusieurs séances de lecture, un téléphone et une dizaine de réunions personnelles.
  3. Usted / tú : Nous n'avons pas d'équivoque. Pour beaucoup de natifs, il est nécessaire de contrôler cet aspect de notre langue. Imaginez la difficulté qu'il y aurait à ce qu'un non-hispanophone s'occupe de vous ou de vous dans le cadre d'un travail d'assistance au public. Si votre langue maternelle est l'espagnol, vous ne vous sentez pas à l'aise si quelqu'un qui ne la parle pas s'en mêle.
  4. Rédiger des courriers électroniques : Il y a un exemple typique dans les cours pour les professeurs d'espagnol. Un courrier parfaitement rédigé pour la directrice d'un master qui se termine par un "besitos". Ces petits détails ont marqué les esprits de nos étudiants et ont été nos préoccupations lorsque nous vivions en dehors de l'Espagne.
  5. Réparations : Autre situation qui est une combinaison de possibilités : appels téléphoniques, manque de vocabulaire dans la langue maternelle... Ce ne sont pas des mots que nous utilisons tous les jours, ce qui nous coûte de l'expliquer.

Si vous avez des problèmes avec ces situations, nous vous aiderons dans nos cours. Si quieres pasarte a probar, Rappelons que vous disposez de 30 minutes gratuites sans compromis..

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

De paseo con el perro (en español)

Una de las cosas que más nos gusta de nuestros estudiantes son sus mascotas. Nos encantan sus amigos peludos que a veces nos acompañan en nuestras clases presenciales. De hecho, los paseos con el perro son unas de las actividades más comunes en las que se puede practicar el español con hablantes nativos. Hoy te ayudamos con algunas expresiones o palabras imprescindibles, en las situaciones básicas en las que te puedes encontrar con tu perro. EN EL PARQUE: Lo más habitual que te puedes encontrar en un parque son las preguntas sobre el nombre, los años o la raza. También es normal que los niños quieran tocarlo, por lo que podrás escuchar dos preguntas superhabituales: “¿Lo puede tocar?” “¿Me dejas acariciarlo?”. Si te parece bien, puedes decir para tranquilizar: “Tranquilo,

Read more »

Apostemos por un uso inclusivo del español

Comme chaque année, à Jaleo Madrid, nous avons inscrit dans notre calendrier le 8 mars, jour de la femme. Dans notre coopérative, nous avons toujours pensé à cette date de manière particulière, car la majorité des membres de la société sont des femmes et nous travaillons avec l'un des outils dans lesquels il est le plus facile de faire apparaître le machisme : le langage. Les années précédentes, nous avons partagé avec vous des blogs sur les micromachismes en classe d'espagnol ou sur le langage inclusif. Nous pensons que nous sommes responsables du fait que nous continuons à parler de ce thème chaque année, c'est pourquoi nous vous recommandons de vous rendre sur place. La Real Academia Española a de grandes difficultés à entrer dans le débat sur le langage inclusif. De hecho, en declaraciones públicas a través de su cuenta

Read more »