Apostemos por un uso inclusivo del español

Comme chaque année, à Jaleo Madrid, nous avons inscrit dans notre calendrier le 8 mars, jour de la femme. Dans notre coopérative, nous pensons toujours de manière particulière à cette date, car la majorité des membres de la société sont des femmes et nous travaillons avec l'un des outils dans lesquels il est le plus facile de faire apparaître le machisme : le langage.

Au cours des dernières années, nous avons partagé avec vous des blogs sur les thèmes suivants micromachismos en clase de español o sobre le langage inclusif. Nous pensons que nous sommes responsables du fait que l'on continue à parler de ce thème chaque année, c'est pourquoi nous vous recommandons de vous rendre sur place.

La Real Academia Española a de grandes difficultés à entrer dans le débat sur la langue inclusive. De hecho, en declaraciones públicas a través de votre compte Twitter las ha calificado de "conjunto de estrategias que tienen por objeto evitar el uso genérico del masculino gram., mecanismo firmemente asentado en la lengua y que no supone discriminación sexista alguna".

Bien que le RAE soit toujours une référence à notre langue, il est juste de reconnaître qu'il s'agit d'une institution à laquelle il faut travailler pour inclure les changements dans la langue. Cependant, l'idiome est une chose que les personnes parlent elles-mêmes et c'est l'institution qui doit tenir compte de la manière dont les personnes ont fait évoluer la langue.

En bref, está en nuestra mano que el lenguaje inclusivo sea el lenguaje más utilizado de facto. Aucune institution ne peut marquer la façon dont se forme la langue que nous utilisons tous les jours. Depuis Jaleo Madrid, nous encourageons son utilisation dans les cours d'espagnol en tant que langue étrangère, car nous sommes responsables de l'accompagnement des nouveaux locuteurs dans l'utilisation contemporaine du castellano.

Si vous souhaitez partager votre opinion sur la langue non sexiste, n'hésitez pas à vous rendre à l'un de nos cours. Todas las personas que trabajamos en Jaleo MadridNous souhaitons débattre avec vous.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Finding a Job in Madrid

Pour la plupart d'entre nous qui vivons ici à Madrid depuis un certain temps, nous savons qu'il n'est pas toujours facile de trouver un emploi. Lorsque j'ai emménagé en Espagne en 2014, le taux de chômage était de 25%, mais cinq ans plus tard, ce chiffre a presque été divisé par deux et se situe aujourd'hui à 14%. Afin de lutter contre les coûts élevés de la main-d'œuvre, de nombreuses entreprises ont eu recours à des contrats temporaires de 6 mois. Si vous ne faites pas partie des chanceux qui ont déjà un emploi à leur arrivée, cela peut compliquer la tâche d'un expatrié qui cherche à s'établir dans une nouvelle vie ou à se lancer dans une nouvelle carrière. Les salaires sont nettement inférieurs, environ la moitié de ce que vous gagneriez aux États-Unis ou les deux tiers au Royaume-Uni en moyenne.

Read more »

Expresiones en español con el tiempo (meteorológico)

Cette semaine en Espagne, nous attendons l'arrivée de la saison des pluies, mais au lieu d'avoir du soleil, nous avons été surpris par un phénomène un peu plus rare : la calamité. Si vous vivez en Espagne, vous verrez une grande quantité d'arène ensuquer les calles et un ciel anarchique. Ce n'est pas très courant dans la péninsule, mais cela nous a incités à penser davantage au bon temps. C'est pourquoi, à Jaleo Madrid, nous avons décidé de revoir quelques expressions que nous connaissons en espagnol sur le temps météorologique. Nous allons voir si nous les connaissons toutes. Al mal tiempo, buena cara : Lorsque les choses vont mal, il faut toujours réagir de la meilleure façon. Dans d'autres langues, cette expression s'applique aux limons et aux zombies. L'un ou l'autre de ces deux produits nous permet d'attendre la saison des pluies malgré le fait qu'il s'agit d'un produit de consommation courante.

Read more »

Halloween est arrivé et nous avons appris à dire que nous étions inquiets.

Bien qu'Halloween ne soit pas une fête typiquement hispanique, il est de plus en plus courant d'en parler chaque année et les fêtes qui lui sont consacrées sont de plus en plus populaires. La principale motivation de cette fête est la peur. Savez-vous quelle est la différence entre les expressions utilisées pour exprimer cette sensation ? Nous vous aidons dans notre article de ce jour. Tener miedo / Tener miedo de : Nous utilisons le verbe "tener" lorsque nous voulons dire que nous sommes les personnes affectées par la peur. Par exemple : Il est normal que vous ayez peur de passer la nuit dans une maison détruite. Cette expression s'accompagne toujours de la préposition "de" et, parfois, on peut la remplacer par estar asustado. Me da miedo / Da miedo : Nous utilisons le verbe "dar" pour parler de ce qui nous fait peur. Si hablamos en

Read more »

Our Winter Sale is here!

Take advantage of exclusive discounts on our Intensive, Communication, Part-Time, and One-to-One courses, plus more.

Places are limited, so be sure to secure yours in time.