Cinco expresiones terroríficas con palabras relacionadas con Halloween

Esta semana es la semana de los muertos y del terror. Ya sea porque celebres Halloween, o porque sea más del Día de Muertos, estos días están relacionados con el miedo y por eso hemos decidido aprovechar para explicaros algunas expresiones en español relacionadas con las palabras más populares de estas fechas.

  • Dar calabazas: La sopa de calabaza está muy buena, pero en esta expresión es un ingrediente algo amargo. Aunque no tiene nada ver con los muertos, te quedas un poco triste cuando recibes calabazas. Quiere decir que alguien ha rechazado tu proposición de mantener una relación con él.
  • Estar muerto: Evidentemente podemos usar esta expresión para decir que un ser vivo ya no está vivo. Sin embargo, no nos quedamos ahí. En español un objeto o una situación abstracta puede estar muerta. Por ejemplo, podemos decir “esta fiesta está muerta” cuando no hay nadie, no hay música… También podemos decir que “una relación está muerta” cuando la pareja va a romper.
  • Ser un monstruo: Aunque puede parecer un insulto, ser un monstruo en español es algo positivo. “Ser un monstruo” es similar a “ser un crack”, es decir, ser muy hábil haciendo alguna cosa. Por ejemplo, “mi sobrino es un monstruo jugando a los videojuegos. Siempre me gana”. Sin embargo, cuidado, el adjetivo “monstruoso” sí que significa algo horrible y no tiene ninguna relación con la habilidad.
  • Ser un fantasma: En español, muchas veces cuando hablamos de fantasma no queremos hacer referencia a ningún espíritu. En castellano, cuando utilizamos esta expresión podemos estar hablando de una persona que usa la exageración o la mentira para parecer que es mejor. Por ejemplo: “Es un poco fantasma. En su Instagram siempre parece que está de vacaciones, pero en realidad sale muy poco de casa”.
  • Chupar la sangre: Al igual que cuando te visita un mosquito o Drácula, que te chupen la sangre no es algo bonito. Esta expresión puede significar que una persona (o entidad) te absorba el dinero. Por ejemplo: “Los impuestos son muy altos. Le están chupando la sangre”. También puede significar que alguien te esté quitando energía de una manera metafórica. “Se siente fatal y estresada en su nuevo trabajo. Le están chupando la sangre”.

Si quieres usar estas frases en contexto, no dudes en pasarte por una de nuestras clases de español. Y si quieres ver algunos vídeos explicativos de estas expresiones, no dudes en pasarte por nuestra cuenta de Instagram.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco verbos que cambian de significado cuando tienen “se”

Uno de los momentos más dramáticos con el que nos encontramos en las clases de español es cuando tenemos que explicar algunos de los usos del “se”. Nunca una palabra tan pequeña causó tantos problemas. Nuestros seguidores en las redes sociales, sabrán que esta semana estamos hablando de la diferencia entre “quedar” y “quedarse” (no olvidéis de pasaros por nuestro Instagram), y hoy vamos a hablar de otros verbos que cambian cuando se les agrega un “se”. Acordar / Acordarse: Aquí nos encontramos con dos verbos que no tienen ninguna relación cuando se les agrega el “se”. “Acordar” está relacionado con “acuerdo” y significa llegar a un acuerdo. Es un verbo formal, pero bastante usado. Por ejemplo: “Acordaron que la reunión sería el lunes por la mañana”. Por otro lado,

Read more »

Un libro de español para cada nivel

Lire dans une autre langue est l'une des meilleures façons de garder le contact avec la langue et d'apprendre davantage de mots et de structures. Si vous n'êtes pas dans un pays de langue hispanique, vous pouvez essayer de garder le contact avec l'espagnol en lisant. Dans ce blog, nous avons parlé de lectures adaptées et de périodiques. Aujourd'hui, nous allons parler de lectures réelles pour chaque niveau. Rappelez-vous que nous avons fait cette sélection en fonction de critères linguistiques, en plus de savoir si vous aimerez ou non. Cependant, à Jaleo Madrid, nous pensons qu'une des choses les plus importantes dans ce type d'exercice est que le livre vous apporte ce qu'il faut, en plus d'être un classique. Niveau A2 : À ce niveau, nous avons des problèmes pour jouer avec des structures telles que

Read more »

Cántame, me dijiste cántame (los distintos significados de “cantar”)

Tanto en una radio, como en una ducha, la música tiene una gran importancia en nuestra vida. Y más allá de que te guste bailar o tocar un instrumento, la otra acción con la que relacionamos las melodías es “cantar”. A los hispanos nos encanta la música y por eso hemos dado una multitud de sentidos a la acción de “cantar”. Si quieres saber cuáles, sigue leyendo. El significado original: “Cantar”, evidentemente, es producir un sonido (más o menos) melodioso con la voz. Depende de la persona. Por ejemplo: “La solista cantó genial en el concierto de ayer”. Relacionado con partes del cuerpo: “Cantar” referido a la voz suele ser algo bueno, aunque cuando lo relacionamos con partes del cuerpo es algo malo, ya que significa “mal olor”. Por ejemplo:

Read more »