Racines cachées : 5 mots espagnols d'origine catalane, basque et portugaise

La péninsule ibérique et ses langues

L'espagnol n'est pas la seule langue parlée en Espagne. Le catalan, le basque, le galicien et même le portugais et l'anglais parlé à Gibraltar ont tous laissé leur empreinte sur la langue que nous parlons à Jaleo Madrid. Aujourd'hui, nous allons vous expliquer cinq mots qui sonnent très espagnol mais qui ont en fait leurs origines ailleurs dans la péninsule ibérique.

 

Bandeja : un héritage portugais dans la gastronomie espagnole

L'Espagne est connue pour ses bars et restaurants animés, et l'un des éléments clés qui assurent le bon fonctionnement de ces lieux trouve son origine au Portugal. Le mot bandeja fait référence au plateau utilisé pour transporter la nourriture et les boissons aux tables, mais on le retrouve également dans le terme bandeja de entrada (boîte de réception), où vous recevez vos courriels. Ce mot de tous les jours, que vous utilisez probablement tous les jours, a des racines portugaises !

 

Morriña : un mot né en Galice

Nous nous dirigeons maintenant vers la partie occidentale de la péninsule ibérique, où nous trouverons un mot de Galice, une région du nord de l'Espagne. La morriña désigne le sentiment de désir ou de nostalgie à l'égard de la patrie. La Galice est connue pour ses nombreux émigrants, et ce sont eux qui ont contribué à l'introduction dans la langue espagnole de ce terme unique, qui évoque souvent le mal du pays.

 

Guiri : l'histoire curieuse d'un terme courant

Guiri est un mot que beaucoup utilisent avec une connotation négative, mais dont le sens dépend entièrement du contexte. Il désigne un étranger et trouve son origine dans la langue basque. Au XVIIIe siècle, les Basques utilisaient le terme guiristino pour désigner les partisans de la reine Maria Cristina pendant les guerres carlistes. Au fil du temps, il a évolué vers le terme plus courant que nous connaissons aujourd'hui.

 

Faena : du catalan à l'espagnol

Si le mot faena est d'origine latine, il s'est imposé en espagnol par le biais de la langue catalane. Faena signifie "travail" et est largement utilisé dans toute la péninsule ibérique. Qu'il s'agisse d'un travail, d'une tâche ou d'un travail difficile, faena est le mot parfait pour le décrire !

 

Chachi : un mot aux origines incertaines

L'origine du mot chachi fait encore l'objet de débats. Certains spécialistes pensent qu'il vient du caló (la langue de la communauté rom d'Espagne), tandis que d'autres le font remonter à l'anglais. La théorie veut que pendant la Seconde Guerre mondiale, les produits britanniques qui entraient en Espagne par Gibraltar étaient considérés comme étant de haute qualité, et chachi en est venu à décrire quelque chose de "génial" ou de "cool". Un mot amusant et décontracté à l'histoire intrigante !

 

Envie d'apprendre et de pratiquer davantage ?

Maintenant que vous connaissez l'origine de certains de ces mots, pourquoi ne pas vous entraîner à les utiliser dans la conversation ? À Jaleo Madrid, nous aimerions vous aider à apprendre non seulement du vocabulaire, mais aussi l'histoire fascinante qui se cache derrière les mots que nous utilisons tous les jours.

N'hésitez pas à visitez notre site web pour plus d'informations et venez rejoindre l'une de nos classes ! Nous nous réjouissons de vous rencontrer.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

La pesadilla de “ir” y “venir” a clase de español

L'un des grands problèmes en classe d'espagnol est la conjonction des quatre verbes "ir", "venir", "traer" et "llevar". Ces verbes nous aident à définir le mouvement et le transport tout en provoquant une grande confusion chez nos élèves. C'est pourquoi nous avons consacré une image au verbe "llevar" sur Instagram et un article sur les trois sur notre blog. Pour pouvoir utiliser ces verbes, il faut d'abord les situer. De este modo hablaremos de dos espacios : "aquí" et "allí". "Aquí" est l'endroit où nous nous trouvons, nous qui parlons, et "allí" est le reste du monde. Lorsque nous parlons de "ir" et de "venir", nous parlons simplement de mouvement, alors que lorsque nous parlons de "llevar" et de "traer", nous parlons de transport (d'objets, de personnes ou d'animaux). Pour

Read more »

Expresiones con comida en español

À Jaleo Madrid, nous aimons la cuisine. Ce choix est habituel pour la plupart des gens, mais en Espagne, il est presque imprescriptible et, dans notre culture, le fait de se retrouver dans une salle à manger est un acte obligatoire pour socialiser. C'est peut-être pour cette raison que l'espagnol est rempli d'expressions liées à la nourriture. Aujourd'hui, sur notre blog, nous vous présentons cinq expressions de cuisine totalement #Spanish4life. Êtes-vous prêt(e) ? ¡Vamos ! Ser un churro : Bien que les churros nous enchantent et soient l'un de nos plats préférés, le mot churro peut être utilisé pour des choses négatives. Nous disons qu'une chose est un churro lorsqu'elle ne se vend pas très bien. Par exemple : "Se me da fatal hacer cosas en casa, pero pinté el pasillo. Al final me ha quedado hecho un churro".

Read more »