Cinco verbos que cambian de significado cuando tienen “se”

L'un des moments les plus dramatiques que nous rencontrons dans les cours d'espagnol est celui où nous devons expliquer certains des usages du "se". Aucun mot aussi petit n'a causé autant de problèmes. Nuestros seguidores en las redes sociales, sabrán que esta semana estamos hablando de la diferencia entre "quedar" y "quedarse" (no olvidéis de pasaros por notre Instagram), y Aujourd'hui, nous allons parler d'autres verbes qui changent lorsque l'on ajoute un "se"..

  • Acordar / Acordarse : Aquí nos encontramos con dos verbos que tienen ninguna relación cuando se les agrega el "se". "Acordar" est lié à "acuerdo" et signifie arriver à un accord. C'est un verbe formel, mais très utilisé. Par exemple : "Acordaron que la reunión sería el lunes por la mañana". D'un autre côté, "acordarse" est un synonyme de recordar, c'est-à-dire que si tienes una memoria de pez, seguro que siempre estarás diciendo "no me acuerdo".
  • Encontrar / encontrarse : Dans ce cas, les verbes sont très similaires et la différence de signification se trouve dans la désinvolture. Dans le premier verbe, vous cherchez la chose, alors que dans le second, elle apparaît par hasard.
  • Creer / Creerse : Le premier est lié au verbe "penser", comme par exemple dans "creo que escribes muy bien". De son côté, creerse signifie accepter quelque chose comme vrai, bien que ce sens puisse souvent se perdre dans la traduction vers d'autres langues. "No me creo que se haya dormido otra vez".
  • Dormir / Dormirse : Attention aux verbes que l'on utilise pendant la nuit. Si nous utilisons "dormir", nous parlons normalement du temps passé avec les yeux fermés, alors que si le verbe est "dormir", nous pensons au moment présent. Por ejemplo : "Normalmente me duermo a las 23.30 y duermo ocho horas".
  • Fijar / Fijarse : Fijar se ajusta plus a la posición de una cosa, es decir, si está fija, como "fijar un cuadro a la pared". De son côté, le mot "se" est utilisé pour parler de la position de la vue. "Me he fijado en que tus gafas son nuevas".

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter. un de nos cours. Si vous avez aimé, n'hésitez pas à les partager avec nous. réseaux sociaux.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Expresiones en español con el tiempo (meteorológico)

Cette semaine en Espagne, nous attendons l'arrivée de la saison des pluies, mais au lieu d'avoir du soleil, nous avons été surpris par un phénomène un peu plus rare : la calamité. Si vous vivez en Espagne, vous verrez une grande quantité d'arène ensuquer les calles et un ciel anarchique. Ce n'est pas très courant dans la péninsule, mais cela nous a incités à penser davantage au bon temps. C'est pourquoi, à Jaleo Madrid, nous avons décidé de revoir quelques expressions que nous connaissons en espagnol sur le temps météorologique. Nous allons voir si nous les connaissons toutes. Al mal tiempo, buena cara : Lorsque les choses vont mal, il faut toujours réagir de la meilleure façon. Dans d'autres langues, cette expression s'applique aux limons et aux zombies. L'un ou l'autre de ces deux produits nous permet d'attendre la saison des pluies malgré le fait qu'il s'agit d'un produit de consommation courante.

Read more »

Pourquoi choisir la méthode de Jaleo Madrid ?

Lorsque nous avons eu l'idée d'ouvrir notre propre école d'espagnol, nous avons discuté de plusieurs points. Si nous devions utiliser un livre ou non, combien d'étudiants nous devions avoir en classe, et même nous conservions une liste interminable de noms possibles pour notre école. Sin embargo, teníamos una cosa clara : teníamos que cambiar el método. Tous les membres de Jaleo Madrid ont déjà visité une école de langues et se sont sentis à la place de l'élève. De fait, parmi les points que nous avons en commun, il y a le fait d'avoir été étudiant en langues dans un autre pays, d'avoir vécu et travaillé dans un pays différent de l'Espagne, et d'avoir étudié une fois ou l'autre comment améliorer nos cours. Nous avons tous des souvenirs semblables de ces situations, même si nous parlons

Read more »