Cinco verbos que cambian de significado cuando tienen “se”

L'un des moments les plus dramatiques que nous rencontrons dans les cours d'espagnol est celui où nous devons expliquer certains des usages du "se". Aucun mot aussi petit n'a causé autant de problèmes. Nuestros seguidores en las redes sociales, sabrán que esta semana estamos hablando de la diferencia entre "quedar" y "quedarse" (no olvidéis de pasaros por notre Instagram), y Aujourd'hui, nous allons parler d'autres verbes qui changent lorsque l'on ajoute un "se"..

  • Acordar / Acordarse : Aquí nos encontramos con dos verbos que tienen ninguna relación cuando se les agrega el "se". "Acordar" est lié à "acuerdo" et signifie arriver à un accord. C'est un verbe formel, mais très utilisé. Par exemple : "Acordaron que la reunión sería el lunes por la mañana". D'un autre côté, "acordarse" est un synonyme de recordar, c'est-à-dire que si tienes una memoria de pez, seguro que siempre estarás diciendo "no me acuerdo".
  • Encontrar / encontrarse : Dans ce cas, les verbes sont très similaires et la différence de signification se trouve dans la désinvolture. Dans le premier verbe, vous cherchez la chose, alors que dans le second, elle apparaît par hasard.
  • Creer / Creerse : Le premier est lié au verbe "penser", comme par exemple dans "creo que escribes muy bien". De son côté, creerse signifie accepter quelque chose comme vrai, bien que ce sens puisse souvent se perdre dans la traduction vers d'autres langues. "No me creo que se haya dormido otra vez".
  • Dormir / Dormirse : Attention aux verbes que l'on utilise pendant la nuit. Si nous utilisons "dormir", nous parlons normalement du temps passé avec les yeux fermés, alors que si le verbe est "dormir", nous pensons au moment présent. Por ejemplo : "Normalmente me duermo a las 23.30 y duermo ocho horas".
  • Fijar / Fijarse : Fijar se ajusta plus a la posición de una cosa, es decir, si está fija, como "fijar un cuadro a la pared". De son côté, le mot "se" est utilisé pour parler de la position de la vue. "Me he fijado en que tus gafas son nuevas".

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter. un de nos cours. Si vous avez aimé, n'hésitez pas à les partager avec nous. réseaux sociaux.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

¡Actualisez ! Suivez les actualités d'Espagne pendant que vous étudiez l'espagnol

Avec le début de l'année nouvelle, les objectifs reviennent. Desde Jaleo Madrid te proponemos que unas dos : estudiar español y mantenerte informado. Nos étudiants nous demandent normalement des conseils pour s'améliorer en dehors des cours. A los típicos de escuchar música y ver ver películas o series en español, unimos el de leer el periódico. Beaucoup de nos élèves disent que la lecture des journaux les plus populaires, comme El País, est trop difficile. C'est pourquoi, si vous commencez à lire des périodiques en espagnol, ne vous laissez pas impressionner par ce qui est le plus difficile. Leer el periódico : Nuestra recomendación es que sigas la edición en pdf del periódico 20 Minutos. Ce média est appelé ainsi parce qu'en théorie, il faut ce temps pour lire le journal sur papier, ce qui signifie qu'il n'est pas trop difficile.

Read more »

Cinco expresiones en español sobre el mal tiempo

Estos días hemos vivido en España un temporal de frío. Tanto nuestros estudiantes, como nosotros, los profes, hemos disfrutado más que nunca de los cafés calentitos que nos tomamos en clase. Eso sí, todos nuestros alumnos nos han preguntado si se puede decir alguna expresión más allá de “hace mucho frío”. “Hace un frío negro”: A las ocho de la mañana o a las diez de la noche estamos ante una de las frases más repetidas en España durante estos días. Ese frío que cala los huesos tiene este reflejo en nuestro lenguaje. “Hace un frío que pela”: Esta expresión puede ser que sea la segunda más repetida después del “frío negro”. Si te has enfrentado a las temperaturas polares que hemos sufrido estos días en España, estamos seguros de

Read more »