Fausses amitiés entre l'espagnol et d'autres langues européennes

Faux amis en différentes langues

Dans un blog précédent, nous avons parlé de la faux amis entre l'espagnol et l'anglais. Nous nous sommes concentrés uniquement sur cette langue parce que l'anglais sert de langue passerelle dans nos cours d'espagnol, avec des élèves qui ont des doutes très spécifiques. Par conséquent, tous les Jaleo Madrid les enseignants ont des anecdotes ou des moments de confusion liés à l'anglais.

Revisiter les faux amis : Dépasser l'anglais

Cependant, aucune langue n'est exempte de défauts, et toutes sont source de confusion. Aujourd'hui sur notre blog, nous allons discuter de quelques malentendus avec d'autres langues européennes, comme l'allemand, le français, le portugais et l'italien.. Nous sommes sûrs que beaucoup d'entre vous connaissent ces confusions courantes dans les contextes multilingues.

Les pièges du portugais : Malentendus avec nos voisins ibériques

Commençons par nos voisins de la péninsule ibérique. Dans une classe avec des locuteurs portugais, vous entendrez souvent la phrase suivante : "L'espagnol sonne comme du vieux portugais". C'est amusant, car pour nous, Espagnols, c'est tout le contraire. Comme vous pouvez l'imaginer, les faux amis sont fréquents. Notre préféré : "borracha" n'est pas quelqu'un qui a trop bu, mais ce que nous appelons un "borrador" en Espagne.

French Faux Pas : Les confusions les plus courantes

En ce qui concerne nos voisins, le français a lui aussi son lot de faux amis. L'une des confusions les plus courantes concerne le mot "nombre", qui signifie "nombre" en espagnol, ce qui a provoqué un certain blocage mental le premier jour du cours d'espagnol. Une autre confusion amusante est la ressemblance entre "gato" (chat) et "gateau", le mot français pour gâteau.

Les subtilités de l'italien : Les maladresses linguistiques avec une touche d'originalité

Parmi les langues proches de l'espagnol, on ne peut pas ne pas mentionner l'italien. Nous éviterons de mentionner un faux ami très connu pour sa vulgarité. A part cela, il y a le fameux "burro" qui, en italien, ne désigne pas un animal aux longues oreilles, mais du beurre. N'oublions pas non plus "salire", qui signifie "monter" en italien, ce qui entraîne souvent des confusions spatiales entre les deux langues.

Les gaffes allemandes : Surmonter les faux amis au-delà des frontières

Bien qu'un peu plus éloignée géographiquement, l'Allemagne a aussi quelques faux amis. Nous avons déjà expliqué le lien curieux entre le mot espagnol "bigote" (moustache) et une expression allemande. Par ailleurs, "gymnasium" n'est pas un lieu de sport, mais un lycée dans la langue de Goethe. Le mot "rat" est également délicat, car il ne signifie pas "rat" en allemand, mais "conseil", souvent utilisé dans des contextes politiques.

Besoin d'aide avec la confusion linguistique ? Rejoignez nos cours !

Si vous souhaitez travailler à la correction de ces erreurs, nous serons heureux de vous aider. Contactez-nous pour organiser un de nos cours. Nous nous réjouissons de vous rencontrer !

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

El Cine Doré o una forma de poner a prueba tu español en el cine

La plupart de nos élèves aiment le cinéma. En classe, ils nous demandent toujours si nous pouvons leur recommander l'une ou l'autre des plateformes de streaming habituelles. Personne ne s'amuse à regarder Netflix, mais tout le monde veut voir un film sur un grand écran. Le cinéma Doré est une option peu connue de nos étudiants d'espagnol madrilènes. De bons films à un prix avantageux dans un espace enviable. Le Ciné Doré est une salle d'exposition de la Filmoteca Nacional. Il s'agit d'un édifice du premier tiers du XXe siècle qui possède une façade magnifique et l'un des plus beaux intérieurs de tous les cinémas de Madrid. Il se trouve au cœur de Madrid, à côté du métro Antón Martín. De hecho, un buen plan

Read more »

El Día del Libro para los lectores en otros idiomas

Leer un libro siempre es una aventura. Leer un libro en un idioma distinto a nuestra lengua materna es una aventura desafiante. Este 23 de abril se celebra el Día del Libro y, como es habitual en Jaleo Madrid, vamos a dedicarle un post. En esta ocasión os vamos a hablar de aquellos lectores que quieren pasar a leer en otro idioma. Te damos unos cuantos consejos sobre cómo afrontar un libro en una lengua diferente a la tuya: No tengas vergüenza: Como ya os hemos comentado en otras ocasiones, siempre es bueno empezar por un libro accesible. ‘Harry Potter’, libros infantiles o juveniles… Todos tienen argumentos fáciles de seguir y te van a ayudar a entender el idioma que estás estudiando. Cuando lees, tienes que pensar en el argumento

Read more »

How to tour guide in Madrid like a pro

Many of us expats living in Madrid will need to play tour guide to our friends and family when they inevitably come for a visit. It can be a little stressful when you have been living here for a while and you realize you don’t actually know that much your new city. To help out with that I have put together a quick list of some of the historical and noteworthy sites to see to keep your guests entertained and impressed by your newly acquired cultural knowledge. There is plenty of content online about the best experiences in Madrid. Even more information is available online in places like Wikipedia if you really want to dig down into the history of the city but I find it easiest to divide up

Read more »