Halloween est arrivé et nous avons appris à dire que nous étions inquiets.

Bien qu'Halloween ne soit pas une fête typiquement hispanique, il est de plus en plus courant d'en parler chaque année et les fêtes qui lui sont consacrées sont de plus en plus populaires. La principale motivation de cette fête est la peur. Savez-vous quelle est la différence entre les expressions utilisées pour exprimer cette sensation ? Nous vous aidons dans notre article de ce jour.

  • Tener miedo / Tener miedo de : Nous utilisons le verbe "tener" lorsque nous voulons parler du fait que nous sommes les victimes de la peur. Par exemple : Il est normal que vous ayez peur de passer la nuit dans une maison détruite.. Cette expression s'accompagne toujours de la préposition "de" et, parfois, elle peut être remplacée par "estar asustado".
  • Me da miedo / Da miedo : Nous utilisons le verbe "dar" pour parler de ce qui nous fait peur. Si nous parlons en général, il n'est pas nécessaire d'utiliser des mots comme "me" ou "te". Par exemple : Ce film fait peur (au monde entier). // Me dan miedo los fantasmas.
  • Meter miedo : Cette expression s'apparente beaucoup à celle de "mourir de peur", car le protagoniste est ce qui produit la peur. Par exemple : Ce professeur nous fait toujours peur avec le DELE. Dice that es un examen muy difícil.

À Jaleo Madrid, nous n'avons pas peur et c'est pourquoi nous sommes prêts à vous accueillir dans nos classes. Si vous souhaitez nous connaître, Utilisez les 30 minutes gratuites que nous vous offrons. Sans aucun compromis, vous n'aurez pas peur.

Avant de venir en classe, vous pouvez faire ce petit test.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco propósitos de año nuevo como profesor de español

Nous avions déjà en tête le poids des œufs de Noël lorsque nous avons commencé à réfléchir à nos objectifs pour 2020. En plus de suivre un bon régime alimentaire, de faire du sport et d'arrêter de fumer, à Jaleo Madrid, nous avons ajouté un huequito à notre liste pour nous améliorer en tant que professeurs d'espagnol. Un bon professeur ne cesse jamais de se former et nous ne faisons pas exception à la règle. Ir a congreso : Cada año solemos ir a al least un congreso y 2020 no va a ser menos. Nous aimons assister aux réunions, car c'est là que nous apprenons le plus. L'année dernière, nous n'avons pas perdu, par exemple, la rencontre sur la grammaire cognitive de l'université de Nebrija, et ses visions nous ont aidés en classe. Les études sur l'apprentissage des langues progressent d'année en année.

Read more »

Viajar en el tiempo con el español (¿ahora o ahora después?)

Cómo ordenamos el tiempo es una de las claves para entender un idioma. El tiempo tiene una posición en nuestras cabezas y está ordenado alrededor de nuestra lengua materna. Cuando tenemos que hacer el viaje para aprender un nuevo idioma, nos encontramos con la dificultad de saber dónde y cómo colocar ese tiempo. Así ocurre con algunas expresiones difíciles de entender en español, como algunas protagonizadas por “luego” y por “ahora”. Como profesores de español intentamos guiar a los estudiantes a través de nuestra visión clásica del pasado que queda atrás y el futuro que se encuentra delante de nosotros. Sin embargo, cuando avanzamos, hay huecos del pasado y del futuro que muchas veces a nosotros mismos nos cuesta situar. De este modo, en México podemos encontrarnos con la diferencia

Read more »

Autumn Sale is here!

Ne manquez pas les réductions spéciales pour nos cours intensifs, nos cours de communication et nos cours Bildungsurlaub.

Inscrivez-vous dès maintenant avant que les places ne soient épuisées !