Micromachismos en clase de español

Ce dimanche, nous célébrons la Journée de la femme et, à Jaleo Madrid, nous sommes très conscients de cette question. Dans notre coopération, les femmes dépassent les 50%. En outre, nous nous trouvons face à une discipline qui est exercée habituellement par des femmes et dans un domaine, celui de l'idiome, dans lequel nous pouvons rencontrer des micromachismes. Aunque no solamente en el lenguaje.

L'une des choses que nous n'aimons pas dans l'école d'ELE est la perpétuation du stéréotype. Dans notre profession, nous avons l'habitude de travailler avec des cartes. Il y a quelques mois, nous avons rencontré une équipe de professionnels, avant d'ouvrir le paquet, ya intuíamos que nos íbamos a encontrar con enfermera y médico... l'un des outils les plus utilisés dans les professions libérales. Heureusement, dans le panorama des manuels d'espagnol, nous nous retrouvons de moins en moins avec ce machiste tópico, tout comme sont en train de disparaître tant d'autres idoles.

Dans le monde des matériaux, nous pensons qu'il est très pratique de procéder à une adaptation qui se fait petit à petit. C'est pourquoi il est important que nous ne restions pas enfermés dans des manuels anticonformistes, même s'ils sont très efficaces.. Nous pouvons également créer ou transformer certains de nos matériaux afin de les adapter au monde réel et d'éviter cet écueil. Nous transmettons un message par le biais d'un instrument qui peut être manipulé et transformé en un outil pour l'égalité ou en une arme pour le machisme.

Une autre des choses qui nous rend nerveux en classe est la recherche d'un mot dans la langue de la classe. RAE. Nous entrons en escalade lorsque l'étudiant ou nous-mêmes sommes confrontés à une définition qui n'est pas tout à fait appropriée et qui met en évidence un certain machisme. Par exemple, "cocinillas est un homme qui s'adonne à des tâches domestiques, en particulier dans la cuisine" : "cocinillas es un hombre que se entromete en las tareas domésticas, especialmente en la cocina", "sexo débil es el conjunto de mujeres" o "sexo fuerte, el conjunto de hombres".

Le langage machiste ne s'applique pas seulement à la forme, mais aussi et surtout au thème. C'est pourquoi nous applaudissons le fait que la Journée de la femme soit célébrée dans l'enceinte de l'école ou, dans le cas d'une manifestation féministe, que l'on explique les raisons qui nous obligent à ne pas participer à l'école, pour cela, nous pouvons apporter un article de journal ou un vidéo en classe.

En definitiva, nos queda otro añito en el que no hay que bajar los brazos a pesar de los avances. Nous devons toujours garder la garde à l'arrière. L'espagnol n'est pas une langue machiste, mais il est dans nos mains que nos étudiants reçoivent la version la plus féministe. ¡Feliz Día de la Mujer !

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco expresiones con animales para hablar como un nativo

Si os habéis pasado por el Instagram de Jaleo Madrid, os habréis dado cuenta de que nos encantan los animales. Cette semaine, nous parlons des différents sons des animaux ou de certaines expressions spécifiques, par exemple celles liées aux pulpes. Si vous voulez continuer à améliorer votre espagnol et si vous aimez les animaux autant que nous, lisez cet article sur cinq expressions idiomatiques en espagnol liées aux animaux. Seguro que te interesan. No ser moco de pavo : La parte que cuelga del pico de los pavos se llama "moco". Il s'agit de la même chose que la chose cachée que nous avons dans le nez quand nous sommes fatigués. C'est pourquoi, étant donné que nous nous trouvons face à un objet désagréable, lorsque nous disons qu'un objet "n'est pas un moco de pavé", nous disons qu'il l'est.

Read more »

La pesadilla de “ir” y “venir” a clase de español

L'un des grands problèmes en classe d'espagnol est la conjonction des quatre verbes "ir", "venir", "traer" et "llevar". Ces verbes nous aident à définir le mouvement et le transport tout en provoquant une grande confusion chez nos élèves. C'est pourquoi nous avons consacré une image au verbe "llevar" sur Instagram et un article sur les trois sur notre blog. Pour pouvoir utiliser ces verbes, il faut d'abord les situer. De este modo hablaremos de dos espacios : "aquí" et "allí". "Aquí" est l'endroit où nous nous trouvons, nous qui parlons, et "allí" est le reste du monde. Lorsque nous parlons de "ir" et de "venir", nous parlons simplement de mouvement, alors que lorsque nous parlons de "llevar" et de "traer", nous parlons de transport (d'objets, de personnes ou d'animaux). Pour

Read more »

¿Qué est le langage inclusif ou non sexiste ?

Cette semaine, c'est le Jour de la Femme et l'un des thèmes qui revient toujours sur le tapis est celui du langage inclusif ou non sexiste. L'année dernière, nous avons parlé sur ce blog de quelques micro-machismes de la langue et aujourd'hui, nous nous trouvons face à un mouvement qui prend chaque jour plus d'ampleur. En premier lieu, nous devons expliquer ce qu'est ce type de langage et pourquoi c'est un motif de débat. Dans la langue, il y a des mots qui peuvent devenir exclusifs pour certains groupes, par exemple si nous utilisons "l'homme" alors que nous voulons nous référer à "l'humanité". De cette manière, les personnes partisanes de la langue non sexiste ont l'intention d'utiliser des substantifs ou des adjectifs neutres comme substituts de certains mots. En ce sens, une langue comme l'espagnol est affectée par les éléments suivants

Read more »