¿Qué est le langage inclusif ou non sexiste ?

Cette semaine, c'est le Jour de la Femme et l'un des thèmes qui revient toujours sur le tapis est celui du langage inclusif ou non sexiste. L'année dernière, nous avons déjà parlé sur ce blog de certains sujets. micromachismos del lenguaje y hoy nos encontramos con un movimiento que tiene cada día más fuerza.

En premier lieu, nous devons expliquer ce qu'est ce type de langage et pourquoi c'est un motif de débat. Dans le langage, il y a des mots qui peuvent être exclus par certains groupes, par exemple, si nous utilisons "l'homme" lorsque nous voulons nous référer à "l'humanité".. De cette manière, les personnes partisanes de la langue non sexiste ont l'intention d'utiliser des sustantivos ou des adjetivos neutres comme substituts de certains mots. En ce sens, une langue comme l'espagnol est affectée par l'utilisation du masculin comme neutre.

Dans les derniers temps, l'usage de ce type de langue s'est intensifié et il est courant de trouver des textes dans lesquels on retrouve une partie des formes habituelles. De ce fait, il existe de nombreuses formes différentes de le faire, par exemple en modifiant la finale des noms et des adjectifs par "e", "x" ou le moins utilisé "@". Ainsi, au lieu de dire "los alumnos", nous devrions dire "lxs alumnxs" ou "les alumnes".

Certaines de ces évolutions de l'espagnol présentent des difficultés. Par exemple, l'utilisation de "x" peut être réalisée dans le langage écrit, mais ne peut pas être prononcée dans le langage oral. De plus, le principal enseignement de ce changement se trouve dans les institutions officielles, comme le RAE.

La Real Academia se montre opposée à cette évolution de l'idiome en indiquant, par exemple, que l'utilisation du "e" est contraire à la morphologie de l'espagnol. En un informe de l'année 2012 sur le sexisme dans le langage et que suscribieron algunos académicos y académicas. Una de las mujeres recordó que hay personas que usan este lenguaje y que hay que respetarlas. Nous ne devons pas oublier que l'espagnol est une langue vivante et que ce sont les locuteurs qui la modifient.

À Jaleo, nous pensons également que l'espagnol est une langue vivante et nous avons l'intention de nous adapter à tous les changements que nous offre l'idiome sans juzgarlos. Si vous voulez nous connaître, n'hésitez pas à visiter notre site. nos réseaux sociaux.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Las palabras inventadas más comunes en clase de español

Hace un par de semanas ya os hablamos en el blog de algunos falsos amigos que tenemos en español con otras lenguas. Hoy, en nuestro artículo os vamos a hablar de algunas palabras creadas o adaptadas por nuestros estudiantes de español cuando están aprendiendo a hablar el idioma. En nuestro camino hacia la fluidez, muchas veces intentamos ir un poco más rápido y a veces se nos olvidan que algunas palabras no existen, se usan para otra cosa o no funcionan como pensamos. Por ejemplo, los hispanohablantes en inglés estamos obsesionados con decir “People is*”, cuando en realidad el verbo que necesitamos es “are“. Os dejamos a continuación algunos ejemplos: ACTUALMENTE: Sí, sí. Actualmente es una palabra totalmente válida en español. Sin embargo, muchos nativos de inglés tienen problemas y

Read more »

Les cinq grands problèmes de l'étudiant en espagnol

Lorsque l'on étudie l'espagnol, il est normal de vivre des moments où l'on est heureux. C'est l'instant où vous êtes capable de formuler votre première phrase avec du sens, où vous êtes capable de parler avec une personne en dehors de la classe, et même où vous avez un rêve dans un idiome différent du vôtre. Tous ces moments sont fantastiques, mais il y en a aussi d'autres qui sont moins bons. Selon notre expérience en tant que professeurs d'espagnol, il existe cinq grands problèmes que vous rencontrerez en étudiant notre langue. Mais ne vous inquiétez pas, comme pour presque tous les problèmes, nous pouvons trouver une solution à chacun d'entre eux. Masculino y femenino Es la primera gran batalla del estudiante de español. La terminaison en "a" est féminine et la terminaison en "o" est masculine... ¿siempre ? Desde luego que no. ¿Y cuando termina en "e" ? Cela dépend.

Read more »

Cinco palabras del español que se utilizan en otros idiomas (volumen II)

Dans les chapitres précédents de notre blog, nous avons parlé de certains termes issus d'autres langues qui se retrouvent en espagnol. Nous avons parlé, par exemple, des cas de l'allemand et de l'arabe. Aujourd'hui, nous reprenons une série que nous avons commencée il y a quelques mois sur le vocabulaire du castillan que l'on retrouve dans d'autres langues. Siesta : Si dans notre précédent article nous parlions de "tapas", aujourd'hui nous parlons de ce que nous faisons après avoir mangé quelques tapas : nous faisons une bonne "sieste". Ce mot est pratiquement universel et, de plus, son passage dans d'autres langues, comme l'anglais, a fait que l'on dit généralement "tomar una siesta", alors qu'en Espagne, on dit habituellement "échouer à la sieste". Fiesta : Un mot qui s'apparente à "siesta" et qui est également utilisé dans d'autres langues est "fiesta". Tanto para referirnos

Read more »

Prix spécial sur notre nouveau cours intensif d'espagnol de l'après-midi

Jours
Heures
Procès-verbal
Secondes

Dépêchez-vous, les places se remplissent rapidement !