Influences arabes en espagnol : nos cinq mots préférés d'origine arabe

Arabic influence on Spanish language

L'autre jour, Facebook nous a rappelé l'anniversaire de l'inscription de notre école sur la plateforme. Cela nous a ramenés aux premiers jours de Jaleo Madrid, lorsque le rêve prenait forme et qu'une grande question subsistait : comment devrions-nous appeler notre école ?

Comme le savent tous ceux qui ont donné un nom à leur enfant, il n'est jamais facile de choisir un nom. Et comme ce projet était un peu notre bébé, nous y avons réfléchi sérieusement. Parmi les finalistes, il y avait Jaleo, Algarabíaet Ojalá-Trois beaux mots qui résonnent et qui ont la même origine : l'arabe.

L'espagnol regorge de mots empruntés à l'arabe, même si de nombreux apprenants ne le réalisent pas, en particulier ceux dont les langues maternelles sont éloignées. Aujourd'hui, nous partageons avec vous cinq de nos mots espagnols préférés dont les racines remontent à l'arabe.

 

Jaleo : Santé et célébrations

Le nom de notre école ! "Jaleo" vient du verbe jalearqui dérive à son tour de l'arabe hala, souvent liée à Allah. C'est un mot qui évoque le bruit, l'excitation, les applaudissements et même un peu le chaos - tout ce que l'on peut trouver dans une fête animée ou un spectacle de flamenco. Un nom parfait pour un lieu où la langue et la culture s'unissent en couleurs.

 

Algarabía : Un tumulte festif

Presque le nom que nous avons choisi ! Le terme "Algarabía" faisait à l'origine référence à la langue arabe (al-'Arabiyyah) dans l'Espagne médiévale, mais il a évolué pour décrire un bavardage bruyant ou un bruit joyeux. Aujourd'hui, il désigne un joyeux chaos, comme celui que l'on peut entendre sur une place lors d'une fête.

 

Ojalá : Espoir et souhaits au subjonctif

De la phrase inshallah ("si Dieu le veut"), "ojalá" est l'un des mots les plus poétiques de l'espagnol. Il exprime la nostalgie, la possibilité et l'espoir, et constitue une porte d'entrée vers l'apprentissage du subjonctif, auquel tous les apprenants d'espagnol sont confrontés un jour ou l'autre. "Ojalá que vengas pronto", par exemple, signifie "J'espère que tu viendras bientôt".

 

Aceite : Essence méditerranéenne

Le terme "Aceite", qui signifie huile (en particulier l'huile d'olive), ne vient pas du latin, comme beaucoup pourraient le supposer. Il vient de l'arabe al-zaytLa langue arabe est un élément essentiel de la cuisine et de la langue méditerranéennes. Vous y trouverez acéite dans presque toutes les cuisines espagnoles et dans toutes les conversations sur la nourriture.

 

Almohada : Confort et repos

Enfin, nous avons "almohada", un mot douillet qui signifie oreiller. Il vient de al-muháddaqui signifie "ce qui est placé sous la tête". Que ce soit pour une sieste ou une bonne nuit de sommeil, un almohada est essentiel et rappelle que le confort quotidien est lié à l'histoire.

 

Rejoignez-nous pour explorer et apprendre

Si vous êtes fasciné par ces mots d'origine arabe en espagnol et que vous souhaitez améliorer votre vocabulaire, votre prononciation ou votre compréhension culturelle, nous serions ravis de vous accueillir sur notre site.n de nos cours à Jaleo Madrid.

Explorons ensemble l'histoire, le rythme et la richesse de l'espagnol.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Un libro de español para cada nivel

Lire dans une autre langue est l'une des meilleures façons de garder le contact avec la langue et d'apprendre davantage de mots et de structures. Si vous n'êtes pas dans un pays de langue hispanique, vous pouvez essayer de garder le contact avec l'espagnol en lisant. Dans ce blog, nous avons parlé de lectures adaptées et de périodiques. Aujourd'hui, nous allons parler de lectures réelles pour chaque niveau. Rappelez-vous que nous avons fait cette sélection en fonction de critères linguistiques, en plus de savoir si vous aimerez ou non. Cependant, à Jaleo Madrid, nous pensons qu'une des choses les plus importantes dans ce type d'exercice est que le livre vous apporte ce qu'il faut, en plus d'être un classique. Niveau A2 : À ce niveau, nous avons des problèmes pour jouer avec des structures telles que

Read more »

Cinco expresiones sobre españoles fuera de nuestro idioma

Dans ce blog, nous avons parlé de quelques expressions ou mots en espagnol, mais aujourd'hui, nous allons nous tourner vers d'autres langues. Il semble que les Espagnols soient très populaires au-delà de nos frontières. C'est pourquoi, dans d'autres langues, nous avons utilisé des expressions qui ne sont pas toujours bien acceptées. Parler comme une vaca española : En français, si une personne parle si mal que personne ne l'entend, elle parle de la même manière qu'une vaca española. L'origine de cette expression bovine ne se trouve pas dans le fait que nos voisins du nord parlent de vacances. Il s'agit d'une expression qui, à l'origine, se disait "un vasco español", en raison des échanges qui avaient lieu à la frontière entre les deux pays. Faire des castillons en Espagne : L'amour des Espagnols

Read more »

Leer el periódico en español

Una de las mejores formas de estudiar español es leyendo el periódico. No necesitamos saber muchísimo para empezar, pero en nuestra cabeza debemos tener claro que para avanzar, iremos poco a poco. No podemos comenzar con un difícil artículo de opinión de 10.000 palabras, sino con una noticia simple de 200. Lo más importante es la satisfacción de comprender. Si tu nivel es medio-bajo, lo mejor es empezar con lo básico. En España, como en otros países, existe el periódico 20 minutos. Este diario se llama así porque dicen que el tiempo que necesitas para leerlo es veinte minutos. Nosotros, como somos nuevos en el idioma, necesitaremos un poco más de tiempo. Eso sí, no mucho más. En la página web del periódico podemos acceder a diferentes versiones on line

Read more »