Cinco palabras del español que se utilizan en otros idiomas

La plupart du temps, les étudiants de Jaleo Madrid se sortit en classe. L'un de ces jours est celui où ils découvrent qu'un mot qu'ils ont utilisé toute leur vie dans leur langue maternelle est d'origine espagnole. C'est que, tout comme nous, nous avons incorporé un nombre considérable de langues. guiriL'espagnol a toujours travaillé à l'extérieur. Aquí os dejamos cinco ejemplos de lo que decimos.

  • Aficionado: Nous nous trouvons face à un cas d'intercambio très curieux, car les anglophones utilisent "aficionado" et nous "fan". Ainsi, dans le dictionnaire, l'exemple que nous donnons est celui de "jazz aficionado", que nous traduisons en espagnol par "fan de jazz". Siempre suena guay - perdón, cool - parler en deux langues à la fois.
  • Tapas: La comida est un mot très populaire dans le monde entier, et le mot "tapas" (au pluriel) est très répandu dans différents pays. Lorsqu'un Espagnol se rend dans l'un de ces pays et entre dans un bar/restaurant où le mot "tapas" est écrit, il risque de se tromper. Les personnes non hispaniques considèrent les tapas comme un type de nourriture et non comme l'accompagnement d'une boisson dans un bar..
  • Solo: Ce terme nous fait perdre un peu de temps, car il est utilisé de la même manière dans de nombreux idiomes. Par exemple, en musique, nous entendons souvent "guitar solo", bien que cet usage soit plus italien qu'espagnol. Cependant, nous ne pouvons pas ignorer l'influence de la frontière mexicaine sur l'utilisation de cet adjectif. Recordad, le nom de Han Solo n'est pas décontracté.
  • Guérilla: Ce type de tactique militaire s'est avéré très populaire lors de la guerre hispano-française de 1808. C'est à ce moment-là que le français et l'anglais se sont incorporés, tant Londres que Paris s'interposant dans notre pays. Dans l'idiome de Shakespeare, ce mot peut faire référence à un soldat unique qui pratiquait ce que nous appelons la "guérilla".
  • Moustique: Terminamos con una palabra molesta. Surtout au printemps. Tant les anglophones que les hispanophones souffrent lorsque nous parlons d'un moustique et que nous perdons notre sang en hiver. Eso sí, si hablamos en plural tenemos que cambiarlo un poco : "moustiques"y hablar con acento. Les anglophones seront surpris d'apprendre qu'en espagnol on dit la même chose.

Si vous voulez apprendre à utiliser ces mots et bien d'autres encore, ne vous arrêtez pas là. participer à l'un de nos cours. N'hésitez pas à nous contacter par l'intermédiaire de este enlace.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinq conseils pour apprendre l'espagnol avec un livre

C'est peut-être une erreur, mais le 23 avril, le jour du livre, est arrivé. Dans ce blog, nous avons souvent parlé des lectures nécessaires tant pour les étudiants que pour les professeurs. Aujourd'hui, nous allons profiter de ce jour pour rappeler quelques gestes qui nous aideront à utiliser un livre de lecture pour améliorer notre apprentissage des langues. Bien sûr, il n'y a ni obligation, ni obligation particulière. Nous parlons toujours en fonction de notre expérience en tant qu'étudiants en langues, de nos connaissances en tant que professeurs et de ce que nos étudiants nous ont raconté. Subrayar lo que entiendes : Sí, sí. Como lo lees. Parfois, nous pensons que l'option qui consiste à écrire ce que nous n'entendons pas et à le chercher dans le dictionnaire est la seule... Même si nous nous retrouvons avec une page pleine de mots écrits à la sauvette...

Read more »

Sopa de letras del verano

¿Cuánto sabes del verano en español? ¿Estás preparado para ir a la playa y la piscina? ¡Vamos a verlo! *Para seleccionar una palabra, haz click en la primera letra y vuelve a hacer click en la última* [game-wordsearch id=”1203″ ]

Read more »

Our Winter Sale is here!

Take advantage of exclusive discounts on our Intensive, Communication, Part-Time, and One-to-One courses, plus more.

Places are limited, so be sure to secure yours in time.