Cántame, me dijiste cántame (los distintos significados de “cantar”)

Tant à la radio que dans une salle de concert, la musique a une grande importance dans notre vie. Au-delà du plaisir de jouer ou de jouer d'un instrument, l'autre action à laquelle nous associons les mélodies est le "chant". A los hispanos nos encanta la música y por eso nous avons donné une multitude de sentiments à l'action de "chanter". Si quieres saber cuáles, sigue leyendo.

  • El significado original : "Cantar", évidemment, est le fait de produire un son (plus ou moins) mélodieux avec la voix. Cela dépend de la personne. Par exemple : "La soliste a chanté de façon géniale lors du concert d'hier.
  • Relacionado con partes del cuerpo : "Cantar" referido a la voz suele ser algo bueno, aunque lorsque la relation avec les parties du corps est mauvaise, ya que significa "mal olor". Por ejemplo : "Hijo, ve a ducharte que te cantan las axilas".
  • Relatif à la vérité : Lorsqu'une personne chante devant la police, c'est parce qu'elle a commis un délit. En définitive, "cantar" dans ce cas signifie "confesser". Bien souvent, on peut ajouter que le chant était celui d'"un pajarito" ou, incluso, le thème : "chanter la Traviata". Por ejemplo : "El detenido cantó en el interrogatorio y confesó quién es el asesino".
  • Relacionado con la forma de actuar : Le chanteur doit être au centre des concerts, c'est pourquoi une personne qui chante beaucoup est une personne qui a envie d'être le protagoniste. Par exemple : "Sa façon de se vêtir est très intéressante".

Si vous voulez pratiquer toutes ces expressions, n'hésitez pas à essayer l'une d'entre elles. nuestras clases de español. Si vous souhaitez continuer à apprendre d'autres choses, n'hésitez pas à nous contacter. nos réseaux sociaux.

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

La pesadilla de “ir” y “venir” a clase de español

L'un des grands problèmes en classe d'espagnol est la conjonction des quatre verbes "ir", "venir", "traer" et "llevar". Ces verbes nous aident à définir le mouvement et le transport tout en provoquant une grande confusion chez nos élèves. C'est pourquoi nous avons consacré une image au verbe "llevar" sur Instagram et un article sur les trois sur notre blog. Pour pouvoir utiliser ces verbes, il faut d'abord les situer. De este modo hablaremos de dos espacios : "aquí" et "allí". "Aquí" est l'endroit où nous nous trouvons, nous qui parlons, et "allí" est le reste du monde. Lorsque nous parlons de "ir" et de "venir", nous parlons simplement de mouvement, alors que lorsque nous parlons de "llevar" et de "traer", nous parlons de transport (d'objets, de personnes ou d'animaux). Pour

Read more »

Amis avec avantages linguistiques

Beaucoup de gens trouvent que les rendez-vous en général sont difficiles. Essayer de trouver les bons mots à dire, savoir quand faire le premier pas, entamer une conversation en essayant d'avoir l'air sûr de soi, mais pas trop parce qu'on ne veut pas se montrer trop fort, mais pas trop faible non plus parce que ce n'est pas attirant. Imaginez maintenant que vous fassiez tout cela dans une langue étrangère ! Utiliser la langue comme une passerelle, plutôt que comme une barrière, est le meilleur moyen que j'ai trouvé pour dépasser vos peurs et rencontrer cette personne spéciale qui pourrait changer votre vie pour toujours, et si ce n'est pas le cas, vous aurez au moins amélioré votre espagnol.

Read more »

End of Year Sale is here!

Don’t miss out on special discounts for our Intensive, Communication, Part-Time, and One-on-One courses.

Inscrivez-vous dès maintenant avant que les places ne soient épuisées !