Une montagne de façons de dire "beaucoup" en espagnol

Cela fait plus d'un an que nos vies ont basculé à cause du virus que nous connaissons tous trop bien. Le temps a passé vite et l'une des phrases que nous avons tous entendues en boucle est la suivante : "Cela fait longtemps" : "Ça fait longtemps". En espagnol, l'équivalent serait "hace mucho tiempo". Mais comme en anglais, il n'y a pas qu'un seul temps. un L'espagnol a toute une montagne d'alternatives amusantes et colorées.

Examinons quelques-unes des manières les plus courantes et les plus régionales de s'exprimer. "beaucoup" en espagnol :

 

Les suspects habituels : mogollón et montón

Si vous voulez que les choses restent neutres et largement comprises dans toute l'Espagne et l'Amérique latine, un mogollón et un montón sont vos meilleurs amis. Ce sont des façons informelles mais très courantes de dire "beaucoup" de quelque chose.

Exemple :

Il y a beaucoup de monde dans le métro.

(Il y a beaucoup de monde dans le métro.)

 

Torsions régionales : mazo, pechá et jartá

Les choses commencent maintenant à devenir un peu plus locales. Si vous êtes en MadridVous entendrez des personnes utiliser mazo au lieu de mucho.

Exemple :

Dans le métro, il y a beaucoup de monde.

(Il y a beaucoup de monde dans le métro.)

En AndalousieVous entendrez d'autres favoris régionaux tels que pechá et jartá (qui vient de hartada - qui signifie "surcharge" ou "excès").

Ces formes donnent à votre espagnol une saveur régionale distincte et peuvent vous aider à ressembler davantage à un local si vous passez du temps dans certaines parties de l'Espagne.

 

Un itinéraire plus coloré (et plus insolent) : un huevo et au-delà

Pour un ton plus informel, et parfois à la limite du vulgaire, les hispanophones utilisent des termes tels que un huevo (littéralement, "un œuf") pour signifier "beaucoup".

Exemple :

Dans le métro, il y avait une foule de gens.

(Il y avait beaucoup de monde dans le métro.)

Et ce n'est pas tout. En poussant les choses un peu plus loin, vous entendrez des personnes dire des choses telles que un cojónou la formule encore plus expressive jusqu'aux couilles / huevos - ce qui signifie, selon le contexte, "ras-le-bol" ou "plein à craquer".

Exemple :

Le métro a été mis en service après les heures de travail.

(Le métro était bondé de monde.)

 

Expressions géologiques : une montagne ou une colline de personnes

L'espagnol a aussi son lot de métaphores amusantes. Si vous voulez être plus descriptif, essayez une montagne (une montagne) ou un cerro (une colline) pour parler d'une quantité écrasante.

Exemple :

Dans le métro, il y avait un groupe de personnes.

(Il y avait une foule de gens dans le métro.)

 

Vous voulez en savoir plus ?

L'espagnol est riche en expressions, et ce n'est que la partie émergée de l'iceberg. Vous voulez découvrir d'autres façons de dire "beaucoup" et les utiliser naturellement dans la conversation ? N'oubliez pas de consulter notre Page Instagram - nous partageons régulièrement ce genre d'expressions.

Et si vous souhaitez les mettre en pratique dans de vraies conversations, rejoignez l'un de nos groupes de travail. Cours d'espagnol. Vous repartirez avec un mogollón du vocabulaire nouveau - et un sourire !

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco palabras del español que se utilizan en otros idiomas (volumen II)

Dans les chapitres précédents de notre blog, nous avons parlé de certains termes issus d'autres langues qui se retrouvent en espagnol. Nous avons parlé, par exemple, des cas de l'allemand et de l'arabe. Aujourd'hui, nous reprenons une série que nous avons commencée il y a quelques mois sur le vocabulaire du castillan que l'on retrouve dans d'autres langues. Siesta : Si dans notre précédent article nous parlions de "tapas", aujourd'hui nous parlons de ce que nous faisons après avoir mangé quelques tapas : nous faisons une bonne "sieste". Ce mot est pratiquement universel et, de plus, son passage dans d'autres langues, comme l'anglais, a fait que l'on dit généralement "tomar una siesta", alors qu'en Espagne, on dit habituellement "échouer à la sieste". Fiesta : Un mot qui s'apparente à "siesta" et qui est également utilisé dans d'autres langues est "fiesta". Tanto para referirnos

Read more »

Las situaciones en las que nos sentimos más perdidos en otro idioma

Cuando pensamos en nuestras clases de español en Jaleo Madrid, pensamos en nuestra experiencia como guiris fuera de España. En nuestros años fuera hemos sufrido muchas situaciones en las que nos veíamos limitados por el factor idioma y solemos compartir experiencias con nuestros estudiantes. Y es que sabemos perfectamente qué es sentirse “lost in translation”. Hoy recopilamos algunas de esas situaciones frustrantes que toda persona que ha vivido fuera de su país ha sentido. Hablar por teléfono: Hay muchas personas que tienen miedo al teléfono en una situación normal. Esa ansiedad se transforma en pánico cuando la llamada es en otro idioma. El ruido, la falta de gestos, no poder leer los labios… Todos esos problemas nos hacen sentirnos más inseguros en otro idioma. Burocracia: Otra situación de ansiedad. En

Read more »

Las palabras en español que necesitas saber si te gustan los videojuegos

Cette semaine, nous avons célébré le jour international des jeux vidéo. À Jaleo Madrid, nous aimons jouer et nous sommes convaincus que certains d'entre vous aimeraient connaître les termes différents utilisés en espagnol dans ce monde. Si vous êtes fan de Super Mario, continuez avec nous. Pendant de nombreuses années, les jeux vidéo en Espagne ont été l'une des meilleures méthodes pour apprendre l'anglais, car une grande partie des mots de ce monde sont dans cet idiome. Comme pour tous les autres aspects, il n'y a rien de mieux que d'apprendre en jouant, ce qui a permis à de nombreux jeunes d'améliorer leur connaissance de la langue. Como te imaginarás, muchas de las palabras de esta actividad vienen del inglés, sin embargo os hemos traído algunas adaptaciones de léxico que no entendemos si no nos

Read more »