“Hacerse,” “ponerse” or “volverse”? Spanish “change verbs” explained

Las ranas que sueñan con verbos de cambio.

Every Spanish student pulls a funny face the moment we mention something called “verbos de cambio” (change verbs). That face relaxes slightly when we say it’s similar to the English verb “to become,” but the confusion quickly returns when we start explaining the complexities behind these verbs.

Today, in our blog, we’ll do our best to make this topic clearer for you. These verbs often create confusion, even in textbooks, and some teachers avoid them altogether because of how ambiguous they can be in certain contexts. But we’ve gathered everything we’ve learned over the years to give you a solid overview.

Let’s dive in:

 

1. Hacerse (to become – profession or ideology)

This one’s the easiest to start with. We use hacerse to describe a change related to profession, ideology, or beliefs(religious or political, for example). It’s a neutral verb – it just informs of the change without implying judgment.

Example:

Carlos se hizo profesor de español hace unos años.

Carlos became a Spanish teacher a few years ago.

 

2. Llegar a ser (to become – after effort)

This one is usually well-received in class. Llegar a ser suggests a positive change that happens as a result of effort over time.

Example:

Después de muchos años en el conservatorio, Ana llegó a ser una grandísima guitarrista.

After many years at the conservatory, Ana became a great guitarist.

 

3. Acabar + gerund/​adjective (to end up – negative outcome)

This construction is the pessimistic sister of llegar a ser. Here, the change is understood as negative – someone ends up in a worse situation.

Example:

A pesar de ser un estudiante ejemplar, acabó desempleado porque eligió una carrera sin muchas salidas.

Despite being a model student, he ended up unemployed because he chose a degree with few opportunities.

 

4. Convertirse en + noun (to turn into – dramatic or magical change)

We use convertirse en mainly for dramatic transformations, such as religious conversions or magical changes.

Example:

Seguro que conoces un cuento de una rana que se convierte en príncipe.

You probably know a story about a frog that turns into a prince.

 

5. Quedarse + adjective (to be left – permanent negative change)

Things get trickier now. Quedarse expresses a permanent and often negative change, often related to physical or mental conditions.

Example:

Tuvo un accidente de coche y a raíz de eso se quedó cojo.

He had a car accident and as a result, he was left with a limp.

 

6. Ponerse + adjective (to get – quick and temporary change)

We’re reaching the more challenging part. Ponerse is used for changes that are quick and usually temporary, such as emotional or physical states.

Example:

María se puso muy guapa para la fiesta.

María got really pretty for the party.

 

7. Volverse + adjective (to become – gradual, lasting change)

Finally, volverse is similar to ponerse, but it indicates a more gradual and permanent change, often in personality or behavior.

Example:

Antes era una persona muy alegre, pero desde que tuvo el accidente se ha vuelto más huraño.

He used to be a very cheerful person, but since the accident, he has become more withdrawn.

 

Want to test yourself?

We’ve prepared a self-correcting test so you can see how well you understood today’s topic. And remember – if you’re still unsure about these verbs or anything else in Spanish, the best way to fix it is to ask us directly.

If you’d like to book a class with Jaleo Madrid Spanish School, don’t hesitate to get in touch through our usual channels. We’re here to help you master the trickiest parts of Spanish!

Share it!

Facebook
Twitter
WhatsApp

More blog posts

Cinco expresiones con perros en español

En Jaleo nos encantan los animales. Nuestra coordinadora de estudios es una gata y nuestra becaria es una perrita que se llama Cleo – si queréis verlas, no dudéis en pasaros por nuestro Instagram -. Hoy le vamos a dedicar nuestro blog a los perritos, porque esta semana ha sido su día. ¿Qué mejor manera de unir el español con los perros que con las expresiones dedicadas a ellos? Hemos hecho un resumen, pero podéis encontrar otras muchas. Perro verde: ¿Alguna vez te han dicho que eres un perro verde? A alguno de nosotros, sí. Un perro verde es una persona un poco especial. No es ni positivo, ni negativo. Simplemente estamos ante alguien que se sale de la norma.  Por ejemplo: “Tengo un amigo al que le encanta levantarse

Read more »

Las palabras en español que necesitas saber si te gustan los videojuegos

Esta semana se ha celebrado el día internacional de los videojuegos. En Jaleo Madrid nos encanta jugar y estamos seguros de que a algunos de vosotros también os gustará conocer qué palabras son diferentes en español de este mundillo. Si eres fan de Super Mario, continúa con nosotros. Durante muchos años, los videojuegos en España han sido uno de los mejores métodos para aprender inglés, pues una gran parte de las palabras de este mundo están en dicho idioma. Como en todos los aspectos, no hay nada mejor que aprender jugando y esto ayudó a muchos jóvenes a mejorar en este idioma. Como te imaginarás, muchas de las palabras de esta actividad vienen del inglés, sin embargo os hemos traído algunas adaptaciones de léxico que no entendemos si no nos

Read more »